Archive for October, 2007

Como aprender japonês escutando Podcasts!

Posted on the October 29th, 2007 under Uncategorized by Mairo

O que é Podcast?

Basicamente podcast é um arquivo de áudio distribuído pela internet através de feeds RSS. Falando mais simples, é mais ou menos como um programa de rádio que você acessa pela internet. Os feed RSS servem para você “assinar” o podcast, assim ele vem direto para seu computador sempre que saírem programas novos. Feed são comuns em podcasts e em blogs. Logo ao entrar no meu blog você pode ver um botão laranja enorme. Este é o botão do feed, clicando nele você pode assinar meu feed (do blog), e sempre que eu postar algo, você vai receber sem precisar acessar o blog. No entanto, você precisa de um programa para ler as feeds, eu recomendo o Google Reader.
Com podcasts funciona da mesmo maneira, sendo que um dos programas mais utilizados é o Itunes. No Itunes você pode procurar os podcasts diretamente do programa, na Itunes Store, assiná-los e ouvi-los, tudo isso gratuitamente.

Podcasts servem para aprender línguas?
SIM! Existem podcasts em muitas línguas diferentes, sobre muitos assuntos diferentes. Isso traz duas vantagens para o aprendizado de línguas. Primeiro, você pode achar facilmente, usando a internet, material com áudio na língua que você estuda; segundo, você pode procurar por material do seu interesse! Esta segunda vantagem talvez seja a mais importante. Enquanto livros didáticos costumam ser terrivelmente chatos, com aqueles diálogos artificiais, podcasts são conteúdo autêntico, feitos para falantes nativos da língua. É claro que não são voltados para o aprendizado de línguas e não são de “nível básico”. É preciso ter um conhecimento mínimo da língua para poder escutar podcasts em língua estrangeira e compreender, ao menos parcialmente, o que eles falam.

Existem podcasts voltados para o aprendizado de línguas?
SIM! Como eu disse, existem podcasts sobre os mais diversos assuntos, entre eles sobre aprendizado de línguas. Grande parte dos podcasts sobre aprendizado de línguas trazem explicações em inglês e alguns poucos são feitos totalmente na língua estrangeira. No caso do Japonês, um dos mais famosos podcasts para estudantes é o JapanesePod101 [JapanesePod101.com - Learn Japanese with Free Daily Podcasts], que tem lições em vários níveis diferentes, sendo os arquivos de áudio gratuitos, e os PDFs das lições pagos. Uns tempos atrás eu publiquei um matéria com uma lista de podcasts sobre línguas, vale a pena dar uma olhada, aqui está o link. São mais de 20 línguas diferentes.

Como usar os podcasts de maneira eficiente?
Já faz um bom tempo que escuto podcasts, tanto em inglês quanto em japonês. Para quem curte inglês, podcasts são fantásticos, pois existem milhares de podcasts sobre milhares de assuntos. Em japonês também existem muitos, não tanto como inglês, mas ainda assim tem bastante. Eu creio que o melhor modo de usar os podcasts no aprendizado de idiomas resume-se a três fatores.

1. O podcast têm que ser sobre algo que você gosta;
2. A voz da pessoa que fala tem que ser agradável para você;
3. O nível da conversa tem que ser pelo menos perto do seu nível na língua.

Uma vez que estes três fatores sejam atendidos, basta você escutar inúmeros podcasts inúmeras vezes! Escutar repetidamente uma mesma gravação é ótimo, pois você aos poucos vai pegando um feeling para com a língua. Às vezes mesmo não entendendo, é bom para ir acostumando o ouvido com os sons e o ritmo da língua. Uma vantagem em relação a programas com vídeo, é que nos podcasts você tem somente o áudio para se apoiar, o que força mais você a entender o que está sendo dito. Quanto menos você entende, maior é o número de repetições recomendado. E quando mais você entende, menor o número de repetições. Por exemplo: se você entende 80-90% do que é dito, basta escutar uma ou duas vezes. Caso entende 50-70%, seria bom escutar no mínimo duas vezes cada programa, se puder escutar mais, 3-5 vezes, ainda melhor. Se você entende menos de 50% do que é dito, recomendo escutar muitas vezes! Acredite, os efeitos de escutar muitas vezes a mesma coisa podem ser surpreendentes! Em geral, estudantes em nível inicial devem escutar repetidamente os mesmos programas, já estudantes mais avançados podem escutar 1-3 vezes cada programa e então partir para um próximo.

Embora seja difícil, caso você tenha uma transcrição do podcast, fica bem mais fácil de procurar por palavras e expressões desconhecidas.

Quais as vantagens de se usar podcasts no aprendizado de línguas?
MUITAS! Você vai estar escutando conteúdo autêntico, conteúdo que você escolheu sobre coisas que você gosta, você pode escutar a hora que quiser, principalmente usando um mp3 player, assim você pode escutar enquanto dirige, enquanto lava a louça, limpa a casa, corre, etc., e é um material grátis!

Quais podcast você escuta ou recomenda?

Atualmente escuto os seguintes podcats:
Hideochan Radio [podcast do Hideo Kojima, game design] [Japonês]
Apple Tips [podcast com dicas para produtos da Apple] [Japonês]
日経1年生![podcast de economia para leigos xD da economia eu não sei, mas a voz dela é a melhor xD] [Japonês]
Steve Kaufmann Podcast [podcast do Steve Kaufmann, cara que fala 9 línguas O.o] [Inglês]
Soundtest [podcast sobre videogames] [em Português mesmo xD]

Eu recomendo todos estes, além do meu podcast [http://odeo.com/channel/557863/view], e do JapanesePod101, que citei acima.

É isso ai pessoal, espero que tenham gostado, qualquer dúvida, sugestão, etc., deixe recado ou mande um e-mail para comoaprenderjapones@gmail.com
Até a próxima!

Gostaria de receber dicas de japonês direto no seu email? Basta digitar seu e-mail aqui e clicar “Assinar”

Novo e-mail do blog e novo site sobre línguas

Posted on the October 28th, 2007 under Uncategorized by Mairo

Post rápido para anunciar duas novidades:
1. O blog agora tem e-mail próprio, o endereço é comoaprenderjapones@gmail.com
2. Meu amigo Júlio tem um blog sobre suas experiências com aprendizado de línguas, só para ter uma idéias ele sabe mais japonês do que os japoneses (não é brincadeira…). O blog chama-se Language Freak.
Gostaria de receber dicas de japonês direto no seu email? Basta digitar seu e-mail aqui e clicar “Assinar”

Alfabeto Japonês – Hiragana e Katakana

Posted on the October 23rd, 2007 under Uncategorized by Mairo

Como muita gente entra aqui no blog procurando por “alfabeto japones”, resolvi colocar umas tabelas e informações. Fonte: Wikipedia. (Eu ia escrever eu mesmo sobre o assunto, mas o texto da wiki tá tão bom que tive que usar, tem coisa que nem eu sabia xD)

HIRAGANA

Hiragana (平仮名) é um dos alfabetos silábicos (silabário) da língua japonesa. É usado para todas as palavras para as quais não existe kanji, ou este exista mas seja muito raro (cujo receptor da mensagem poderá não conhecer), e terminações dos verbos e adjectivos. É também usado para escrever a pronunciação literal de um kanji, caso se espere que o receptor não o conheça (neste caso chama-se furigana).

Silabário

A tabela a seguir mostra o hiragana junto com a sua romanização Hepburn. Kanas obsoletos estão marcados em vermelho. Existem 104 casos.
vogais yōon
a i u e o (ya) (yu) (yo)
ka ki ku ke ko きゃ kya きゅ kyu きょ kyo
sa shi su se so しゃ sha しゅ shu しょ sho
ta chi tsu te to ちゃ cha ちゅ chu ちょ cho
na ni nu ne no にゃ nya にゅ nyu にょ nyo
ha hi fu he ho ひゃ hya ひゅ hyu ひょ hyo
ma mi mu me mo みゃ mya みゅ myu みょ myo
ya yu yo
ra ri ru re ro りゃ rya りゅ ryu りょ ryo
wa wi we o/wo
n
ga gi gu ge go ぎゃ gya ぎゅ gyu ぎょ gyo
za ji zu ze zo じゃ ja じゅ ju じょ jo
da (ji) (zu) de do ぢゃ (ja) ぢゅ (ju) ぢょ (jo)
ba bi bu be bo びゃ bya びゅ byu びょ byo
pa pi pu pe po ぴゃ pya ぴゅ pyu ぴょ pyo

O som ti é escrito てぃ, mas esta sequência de sons é encontrada apenas em palavras estrangeiras, então, é normalmente escrito apenas em katakana.

As combinações にゃ, にゅ, e にょ não devem ser confundidas com as sequências んや, んゆ, e んよ. As combinações de に com um pequeno kana y representam um único mora, enquanto sequências de ん seguidos por um grande kana y representam dois morae separados. A distinção pode ser ilustrada com mínimos pares, como かにゅう ka-nyu-u (entrada, joining), e かんゆう ka-n-yu-u (persuasão), que são facilmente distinguíveis na fala, apesar de em alguns estimos de romanização ambas possam ser escritas kanyu. Na romanização Hepburn eles são distinguíveis por uma apóstrofe: kanyū e kan’yū.

KATAKANA

O Katakana (片仮名, katakana) é um dos silabários empregados na escrita japonesa junto com o hiragana. Se atribui sua invenção ao monge Kukai o Kobo Daishi. Também se pode empregar katakana para referir-se a qualquer caractere do hiragana. Quando se refere ao conjunto de silabários hiragana e katakana se refere como Kana. Dos alfabetos japoneses, este é o mais antigo. Provém da simplificação de caracteres mais complexos de origem chinesa que chegaram antes do começo da isolação cultural japonesa, que se manteve inflexível até o fim da Era Edo.

Estes caracteres, ao contrário dos kanji, não têm nenhum valor conceitual, senão unicamente fonético. Graficamente apresentam uma forma angular e geométrica.

Silabário

vogais yōon
a i u e o ya yu yo
ka ki ku ke ko キャ kya キュ kyu キョ kyo
sa shi su se so シャ sha シュ shu ショ sho
ta chi tsu te to チャ cha チュ chu チョ cho
na ni nu ne no ニャ nya ニュ nyu ニョ nyo
ha hi fu he ho ヒャ hya ヒュ hyu ヒョ hyo
ma mi mu me mo ミャ mya ミュ myu ミョ myo
ya yu yo
ra ri ru re ro リャ rya リュ ryu リョ ryo
wa (ヰ) ウィ wi (ヱ) ウェ we wo
n
ga gi gu ge go ギャ gya ギュ gyu ギョ gyo
za ji zu ze zo ジャ ja ジュ ju ジョ jo
da ヂ (ji) ヅ (zu) de do ヂャ (ja) ヂュ (ju) ヂョ (jo)
ba bi bu be bo ビャ bya ビュ byu ビョ byo
pa pi pu pe po ピャ pya ピュ pyu ピョ pyo

Abaixo estão as adições modernas, usadas principalmente para representar palavras de origem estrangeira.

イェ ye
ウィ wi ウェ we ウォ wo
(ヷ) va (ヸ) vi vu (ヹ) ve (ヺ) vo
ヴァ va ヴィ vi ヴェ ve ヴォ vo ヴャ vya ヴュ vyu ヴョ vyo
シェ she
ジェ je
チェ che
ティ ti トゥ tu テュ tyu
ディ di ドゥ du デュ dyu
ツァ tsa ツィ tsi ツェ tse ツォ tso
ファ fa フィ fi フェ fe フォ fo フュ fyu

Usos do Katakana

  • Escrever palavras originadas de outros idiomas, principalmente do inglês em tempos recentes. Por exemplo, “televisão” é escrito terebi, “television” (テレビ, terebi);
  • Onomatopéias, por exemplo pinpon (ピンポン, pinpon), o “ding-dong”, som de uma campainha;
  • Usado para termos científicos como nomes de animais, plantas, minerais, entre outros;
  • Enfatizar palavras. Por exemplo, é comum ver ココ koko (aqui), ゴミ gomi (lixo) ou メガネ megane (óculos).

Ortografia

Marca de extensão de vogal

Em katakana se representa uma vogal extensa à partir de um traço largo chamado chōon (ー na escrita horizontal, | na escrita vertical).

Se a palavra é japonesa, também pode-se formar as extensões de forma análoga a como se faz em hiragana:

Exemplos:

  • ミスター (misutaa, mister)
  • スーパーマーケット (suupaamaaketto, do inglês supermarket, supermercado)
  • ショーイチ ou então ショウイチ (Shōichi, apesar de que se normalmente se escreveria em kanji ou hiragana).

Consoante geminada

Um pequeno tsu ッ chamado sokuon indica uma consoante geminada, que é representada em rōmaji dobrando a consoante seguinte. Por exemplo, cama é escrito em katakana com uma consoante geminada, ベッド (beddo), que se origina do inglês bed. A pronúncia é feita criando uma pausa entre os kanas envolvidos na duplicação consonantal.

Nomes Brasileiros Comuns Transcritos

Nome Original Katakana Rōmaji
Aline アリネ Arine
Bruno ブルーノ Burūno
Carolina カロリーナ Karorīna
Daniela ダニエラ Daniera
Eduardo エドアルド Edoarudo
Felipe フェリペ Feripe
Gustavo グスタボ Gusutabo
Henrique エンリケ Enrike
Igor イゴール Igōru
Júlia ジュリア Juria
Karla カルラ Karura
Leonardo レオナルド Reonarudo
Lucas ルカス Rukasu
Maurício マウリシオ Maurishio
Natália ナタリア Nataria
Otávio オタビオ Otabio
Pedro ペドロ Pedoro
Quésia ケッジア Kejjia
Roberta ロバータ Robāta
Sabrina サブリナ Saburina
Thales タレス Taresu
Thiago チヤゴ Tiago
Ubiratan ウビラタン Ubiratan
Vanessa ヴァネッサ Vanessa
Wagner ヴァグネル Vageneru
Yago ヤゴ Yago

Veja os melhores preços de livros de japonês, livros de kanji, dicionários de japonês, DVD de Anime e Manga!

Gostaria de receber dicas de japonês direto no seu email? Basta digitar seu e-mail aqui e clicar “Assinar”

Meu nome em Japonês

Posted on the October 22nd, 2007 under Uncategorized by Mairo

Quer saber como fica seu nome em japonês mas não tem nenhum amigo japonês para te ajudar? Calma, o Como Aprender Japonês dá um jeito nisso e te mostra como você pode descobrir seu nome em japonês num piscar de olhos.

Basicamente conheço 3 maneiras diferentes, vou mostrar todas e você escolhe a que mais gostar.

1. Vá até este site, digite seu nome a aperte no botão “traduzir”. Pronto! Vai ficar como na imagem acima.

2. Você também pode fazer o mesmo neste site, mas ele é em inglês e às vezes não funciona com seu nome. O bom é que se funcionar da até para mudar o estilo da letra!

3. Por fim uma ferramenta feita por um amigo meu, o Jo do AprendendoJapones.com. Acesse o site aqui, digite o nome e aperte o botão converter.

Por fim vale dizer que nem sempre esses sistemas vão dar seu nome 100% correto, pois a pronúncia do seu nome e o modo que ele é dito em japonês são coisas que somente um japonês de verdade pode te dizer. Mas em geral os nomes saem corretos. Qualquer dúvida deixe um comentário.

Gostaria de receber dicas de japonês direto no seu email? Basta digitar seu e-mail aqui e clicar “Assinar”

Como Aprender Japonês – O blog

Posted on the October 22nd, 2007 under Uncategorized by Mairo

Bem vindo ao Como Aprender Japonês, um blog voltado para todos os estudantes de japonês, iniciantes, intermediários ou avançados, que sofrem com todas as dificuldades e frustrações do aprendizado da língua japonesa. Aqui você vai aprender como aprender japonês fazendo coisas que você gosta: escutando músicas, vendo filmes, jogando video-game, lendo mangas, livros, etc., e não em aulas chatas, fazendo provas e escrevendo kanji infinitas vezes.
Meu nome é Mairo, sou um estudante de línguas, atualmente cursando o terceiro ano da faculade de Letras – Português/Inglês na UEL (Universidade Estadual de Londrina). Há seis anos atrás eu comecei a estudar japonês. Estudei durante dois anos numa escola, depois fiquei dois anos praticamente sem estudar, devido a faculdade, e então em 2006 consegui uma bolsa de intercâmbio e passei dez meses em Okinawa/Japão. Foi somente depois de voltar de Okinawa e ver que meu japonês não passava de uma “conversação do dia-a-dia” é que resolvi mudar meu modo de estudar. Li muito, falei com muita gente, e pensei em tudo que aconteceu e tudo que vi desde que comecei a estudar japonês a seis anos atrás. Todas as minhas frustrações, assim como a de muitos outros estudantes, leveram-me a procurar melhores métodos de estudo. Profundamente influenciado por duas pessoas, Katsumoto, do All Japanese All The Time, e Steve Kaufmann, do LingQ, criei então o Como Aprender Japonês, no qual tenho basicamente os seguintes objetivos:

1. Oferecer alternativas, novos métodos e materais para o estudo da língua japonesa (o que normalmente encontra-se em inglês, mas não em português), que tenham melhores resultados que os métodos tradicionais.
2. Mostrar métodos e idéias que eu uso, avaliando o que funciona e o que não funciona.
3. Mostrar os melhores modos para usarmos músicas, filmes, quadrinhos, video-games, etc., no estudo do idioma.

Porém, se você veio aqui procurando um manual, um livro, uma apostila, o mesmo material que você recebe quando estuda numa escola de língua japonesa, aviso que o blog não é voltado para isso. O blog é sim voltado para mostrar quais são os melhores caminhos. É aqui que você vai aprender, por exemplo, que escrever o mesmo kanji centenas de vezes não ajuda em nada no aprendizado do kanji, que roma-ji, ou mesmo hiragana e katakana, podem parecer práticos no início, mas japonês de verdade é bem mais que isso, que ir para o Japão não significa que você vai aprender Japonês, entre muitas outras coisas.

Assim, se você tem interesse de procurar alternativas para os métodos tradicionais, se você sofre de dores de cabeça estudanto japonês e seus milhares de ideogramas, sente-se, pegue uma bebida e dê uma olhada (e lida) no meu blog!

As grandes influências do blog:

All Japanese All The Time
Kanji Clinic
Reviewing The Kanji
Steve Kaufmann
LingQ

Gostaria de receber dicas de japonês direto no seu email? Basta digitar seu e-mail aqui e clicar “Assinar”

É isso que acontece quando…

Posted on the October 22nd, 2007 under Uncategorized by Mairo

É isso que acontece quando você fica o fim de semana sem revisar o seu SRS… 213 frases para revisar O.o (sem contar os 115 kanjis do Reviewing the Kanji…)
Gostaria de receber dicas de japonês direto no seu email? Basta digitar seu e-mail aqui e clicar “Assinar”

Mario & Luigi RPG – Terminei (em Japonês)!!!

Posted on the October 20th, 2007 under Uncategorized by Mairo

Depois de quase 30 horas de jogo finalmente cheguei ao fim do Mario & Luigi RPG, joguinho muito bom do GBA, que eu estava jogando no emulador. Este foi o primeiro jogo de RPG que joguei todo em Japonês, sem ter muitos problemas. Ao longo do jogo tirei muitos screenshots para aprender palavras e expressões desconhecidas, no entanto chegou uma hora que eu queria mesmo era jogar, e como o nihongo estava num nível adequado pra mim, fui indo, indo, indo… e acabei. O último chefe deu um trabalhinho, mas nada de mais. Agora me restam mais de 500 screenshots para rever e tirar frases para alimentar o SRS. É isso aí! Já penso em qual vai ser o próximo…
Gostaria de receber dicas de japonês direto no seu email? Basta digitar seu e-mail aqui e clicar “Assinar”

Quando você sabe um kanji?

Posted on the October 19th, 2007 under Uncategorized by Mairo

Ontem fui dar uma caminha com minha namorada e conversando sobre ideogramas e assuntos correlatos, em certo momento eu disse algo mais ou menos assim: “Tem um palavra que aprendi, está no meu SRS, que fala “kouken” e significa “contribuição”. Eu sei ler, mas não sei o kanji.”

Veja bem! A grande maioria dos estudantes de língua japonesa sabe ler os ideogramas (do mesmo modo que sei ler o ideograma de “kouken” 貢献), no entanto escrever os ideogramas é outra história. E basta saber ler para que se diga “eu sei aquele kanji”…Só que eu, após começar a estudar o livro Remembering The Kanji, o qual te ensina o significado e a escrita dos ideogramas, seguindo um método chamado “análise de componentes”, mudei minha concepção do que é “saber um kanji”. Mudei sem mesmo notar! Notei ontem quando disse a frase “Eu sei ler (o kanji), mas não sei o kanji“. Quase chegando na metade do livro (kanji número 970), “saber um kanji” passou, para mim, a significar conhecer o kanji, o que ele significa e consequentemente saber escrever este kanji. Apenas conseguir ler um kanji já não significa que eu sei este kanji. Parece e é algo simples, mas é uma mudança de postura em relação ao aprendizado que pode dar resultados interessantes.

Proponho que você, estudante de japonês, pergunte a si mesmo o seguinte: Quais os ideogramas que eu sei? Não os que eu identifico lendo, mas quais eu posso colocar no papel, sabendo a escrita, a ordem de escrita e seu significado (significado, não leitura).

Espero que tenham gostado do post! Abraços e não deixem de conferir algumas das nossas sugestões de livros de japonês:

Assine nosso blog e receba nossas atualizações via e-mail!

日本語の難しさ (As dificuldades do Japonês)

Posted on the October 16th, 2007 under Uncategorized by Mairo

Eu não costumo usar muito o YouTube, porque minha conexão de 200k me deixa irritado tendo que esperar cada vídeo carregar (bons tempos os do Japão, quando eram apenas 100mb…). Porém hoje estava dando uma passadinha no site e resolvi do nada escrever 日本語 (nihongo – japonês) para ver o que aparecia. Dei de cara com vários videos, entre eles uma série chamada 日本語の難しさ (As dificuldades do Japonês). Os videos, além de muito engraçados, mostram o que nós, pobres estudantes do idioma, passamos. Só que pra entender tem que saber inglês… mesmo assim oo vídeoo são muito bons e resolvi colocar aqui. Fica a idéia para uma versão em Português!

PROMO

#1

#2

#3

#4

#5

Gostaria de receber dicas de japonês direto no seu email? Basta digitar seu e-mail aqui e clicar “Assinar”

Passando sentenças do video-game para seu SRS

Posted on the October 11th, 2007 under Uncategorized by Mairo

Hoje estava passando algumas sentenças para meu SRS (Anki) e resolvi fazer um tutorial mostrando como eu faço isso, para que você possam ter uma idéia…
Vamos a ele:
1. A primeira coisa que eu faço é logicamente jogar e tirar screenshots ao longo do jogo, os que por sua vez vão todos para uma pasta. Como tirar os screenshots é uma coisa que depende do emulador que você estiver usando, ou mesmo do jogo, caso não seja em emulador. Em emuladores normalmente você pode selecionar uma tecla para tirar os screenshots, eu como uso um controle de ps2 ligado no pc, coloco ou no select ou no L1, mas você pode fazer como preferir.

2. Depois eu abro os screenshots no visualizador do windows, como você pode ver aí do lado. Neste temos a frase: オレたちでは歯が立たないっちょ~!”oretachi ha ha ga tatanai cho~!”

3. Agora é hora de procurar palavras ou expressões desconhecidas no dicionário. Eu uso o Babylon e neste caso a expressão que procurei foi “歯が立たない” (ha ga tatanai), que quer dizer “difícil de mastigar/comer”.

4. Depois eu coloco a frase no SRS e na resposta o significado da expressão ou palavra que não sei. Eu também marco na frase as palavras e expressões em negrito, para que quando revisar eu saiba exatamente o que devo saber.

5. Agora basta deletar o screenshot clicando no X vermelho nas opções do visualizador do windows. Repita então com todos os outros screenshots até cansar ou até não haver mais screenshots!

Gostaria de receber dicas de japonês direto no seu email? Basta digitar seu e-mail aqui e clicar “Assinar”