Eu recebo muitos pedidos de ideogramas para fazer tatuagem e, por isso, resolvi fazer um lista com 10 ideogramas legais para serem tatuados. Todos foram devidamente verificados com meus dicionários de japonês para não ter erro nenhum! Sempre que for tatuar algo em japonês, verifique bem o que está tatuando, já cansei de ver gente com tatuagens erradas, pois “me falaram que isso significa aquilo”. Caso queira um ideograma de algum significado que não está na lista, deixa um comentário pedindo o ideograma que procura! Além disso, alguns livros podem ajudar na sua busca por ideogramas, como por exemplo o Kanji Pictográfico. Ele traz imagens dos ideogramas associadas imagens reais, o que ajuda você a entender o significado.
10 ideogramas japonese para fazer tatuagem (Clique nas imagens para ampliar)
Espero que tenham gostado do post! Abraços e não deixem de conferir algumas das nossas sugestões de livros de japonês:
Agora que já sabemos como conjugar os verbos na forma afirmativa e negativa, vamos aprender como conjugá-los no passado afirmativo e negativo. Você deve saber que as conjugações no passado são umas das partes mais complicadas dos verbos em japonês, porém, uma vez que você aprender essa parte, não terá problemas com outros tipos de conjugação. Sinta-se livre para voltar e reestudar essa parte do curso, até sentir-se confortável com o funcionamento dos verbos no passado.
Passado para os verbos-ru
Começaremos com os verbos-ru. Para fazer o passado de um verbo-ru, basta trocar o る final por た.
ご飯は食べた。 – Gohan wa tabeta. – Eu comi/fiz (um lanche)
映画は全部見た。 – Eiga wa senbu mita. – A respeito dos filmes, vi todos eles.
Passado para os verbos-u
Para os verbos-u é complicado, pois existem quatro maneiras diferentes de fazer isso, dependendo da última letra do verbo. Além disso, temos as exceções que são する (suru), 来る (kuru) e 行く (iku), que embora seja um verbo “normal”, torna-se exceção no passado. A seguinte tabela mostra ~como funcionam as conjugações dos verbos-u.
Terminação
Forma Presente
Mudança
Passado
Tradução
す
話す
す > した
話した
conversou
く
ぐ
書く 泳ぐ
く > いた
ぐ > いだ
書いた 泳いだ
escreveu
nadou
む
ぶ
ぬ
噛む
遊ぶ
死ぬ
む > んだ
ぶ > んだ
ぬ > んだ
噛んだ
遊んだ
死んだ
mordeu
brincou
morreu
る
う
つ
切る 買う 持つ
る > った
う > った
つ > った
切った
買った
持った
cortou
comprou
segurou
Forma presente
Passado
する (suru)
した (shita) – fez
来る (kuru)
来た (kita) – veio
行く (iku)
行った (itta) – foi
Exemplos:
マイロは食べた。 – mairo wa tabeta. – O Mairo comeu.
マリアは飲んだ。 – maria wa nonda – A Maria bebeu.
ボブが遊んだ。 – bobu ga asonda. – Quem estava brincando é o Bob.
田中もした。 – tanaka mo shita. – O tanaka também fez.
今日は走った。 – kyou wa hashitta. – Hoje, eu corri.
友達が来た。 – Tomodachi ga kita. – Quem veio foi meu amigo.
私も遊んだ。 – Watashi mo asonda. – Eu também brinquei.
勉強はした。 – benkyou wa shita. – A respeito do dever de casa, eu fiz.
nakatta
O passado negativo dos verbos
As regras de conjugação para o passado negativo são as mesmas para todos os verbos. Você deve ter notado que as expressões negativas em japonês sempre terminam com ない. Para fazermos então o passado, basta trocarmos o い de ない por かった.
Colacando os verbos no passado negativo
Coloque o verbo no negativo e troque o い por かった
捨てる > 捨てない > 捨てなかった suteru – sutenai – sutenakatta (jogar fora – não jogar fora – não jogou fora)
行く > 行かない > 行かなかった iku – ikanai – ikanakatta (ir – não ir – não foi)
Exemplos:
マイロは食べなかった。 – mairo wa tabenakatta. – O Mairo não comeu.
マリアは飲まなっかた。 – maria wa nomanakatta – A Maria não bebeu.
ボブが遊ばなかった。 – bobu ga asobanakatta. – Quem não estava brincando é o Bob.
田中もしなかった。 – tanaka mo shinakatta. – O Tanaka também não fez.
Acho que umas duas semanas atrás, voltei a colocar indicações de livros no blog. Para deixar a coisa mais interessantes, vou começar a fazer reviews dos livros, para que você leitores saibam se os materiais valem realmente a pena. Nosso primeiro review é sobre o livro Como Dizer Tudo em Japonês, um dos mais procurados aqui no blog. Como dizer tudo em japonês é um livro simples e direto, com frases e expressões utilizadas pelos japoneses. O bom do livro é que ele pode ajuda tanto estudantes iniciantes, quando estudantes mais avançados. Como tratam-se de frases, eu altamente recomendo usar um SRS junto com o livro, isso pode fazer muita diferença nos seus estudos! O Jô também fez um review do livro, que você pode aprender no AprendendoJapones.com.
Agora que já aprendemos como funcionam os verbos em japonês na forma afirmativo, vamos ver como podemos usá-los no negativo.
Conjugando os verbos negativo
Antes de entrarmos nos verbos no negativo, precisamos falar de uma importante exceção, que é o verbo ある (aru). ある é um verbo U usado para expressar a existência de coisas inanimadas (objetos, árvores, etc). Por exemplo, para dizer que há um computador no quarto, usaremos o verbo ある. Para expressar a existência de coisas animadas (pessoas, animais, etc) usamos o verbo いる, que é um verbo RU. Esses dois verbos são diferentes pois não expressão uma ação, mas sim existência. Além disso, é preciso ficar atento para a diferença entre coisas animadas e inanimadas, por exemplo:
人がいる (hito ga iru) – Há (tem) uma pessoa
本がある (hon ga aru) – Há (tem) um livro
Porém, a razão de chamarmos a atenção para isso é: a forma negativa de ある não segue as regras normais.
O negativo de ある é ない.
Para todos os outros verbos as regras são as seguintes:
Para verbos RU:
Tire o る e adicione ない.
Para verbos U:
Troque o último som de U para “anai”.
Caso a letra final seja う, troca-se então por わ, e não あ.
Veja as tabelas com os exemplos para entender melhor!
Verbos RU: Tire o る e coloque um ない.
Verbo
Negativo
Romaji
Romaji N
Significado
Signif. N
見る
見ない
miru
minai
ver
não ver
出る
出ない
deru
denai
sair
não sair
Verbos U: troque a última vogal com som de U por A, colocado um ない em seguida.
Verbo
Nagativo
Romaji
Romaji N
Significado
Signif. N
飲む
飲まない
nomu
nomanai
beber
não beber
待つ
待たない
matsu
matanai
esperar
não esperar
Caso o verbo termine com う, usa-se わ, e não あ.
Verbo
Negativo
Romaji
Romaji N
Significado
Signif. N
買う
買わない
kau
kawanai
comprar
não comprar
Veja agora a lista de verbos que mostrarmos na última lição, conjugados agora no negativo:
Verbos RU
Verbo
Romaji
Significado
食べる > 食べない
taberu > tabenai
comer > não comer
着る > 着ない
kiru > kinai
vestir > não vestir
信じる > 信じない
shinjiru > shinjinai
acreditar > não acreditar
寝る > 寝ない
neru > nenai
dormir > não dormir
起きる > 起きない
okiru > okinai
acordar > não acordar
出る > 出ない
deru > denai
sair > não sair
掛ける > 掛けない
kakeru > kakenai
pendurar > não pendurar
捨てる > 捨てない
suteru > sutenai
jogar fora > não jogar fora
調べる > 調べない
shiraberu > shirabenai
procurar > não procurar
Verbos U
Verbo
Romaji
Significado
話す > 話さない
hanasu > hanasanai
conversar > não conversar
聞く > 聞かない
kiku > kikanai
escutar > não escutar
泳ぐ > 泳がない
oyogu > oyoganai
nadar > não nadar
遊ぶ > 遊ばない
asobu > asobanai
brincar > não brincar
待つ > 待たない
matsu > matanai
esperar > não esperar
飲む > 飲まない
nomu > nomanai
beber > não beber
直る > 直らない
naoru > naoranai
curar > não curar
死ぬ > 死なない
shinu > shinanai
morrer > não morrer
買う > 買わない
kau > kawanai
comprar > não comprar
Exceções
Verbo
Romaji
Significado
する > しない
suru > shinai
fazer > não fazer
来る > こない
kuru > konai
vir > não vir
ある > ない
aru > nai
ter/existir > não ter/existir
Frases simples:
マイロは食べる。 – mairo wa taberu. – O Mairo come.
マイロは食べない。- mairo wa tabenai – O Mairo não come
マリアは飲む。 – maria wa nomu – A Maria bebe.
マリアは飲まない。- maria wa nomanai – A Maria não bebe.
ボブが遊ぶ。 – bobu ga asobu. – Quem está brincando é o Bob.
ボブが遊ばない。- bobu ga asobanai – Quem está brincando não é Bob.
田中もする。 – tanaka mo suru. – O tanaka também faz.
田中もしない。- tanaka mo shinai – O Tanaka também não faz.
Como o Cesar Cielo foi campeão do mundial de natação, resolvi republicar este texto, que escrevi quando ele ganhou as olimpíadas. Boa leitura!
Quem viu o Cesar Cielo ser campeão olímpico de natação? Depois que o Cielo garantiu nosso único ouro até o momento em Pequim, eu vi o Gustavo Borges falando sobre o que o nadador precisa para ser campeão: fazer o básico (largada, chegada, etc), nadar bem (óbvio) e querer.
“Quem quer mais é que vai ser campão”, Gustavo Borges.
E no jogo de aprender línguas vale o mesmo. Quem quer mais é que vai aprender! Esse é um problema antigo no aprendizado de línguas. Estudantes sem motivação alguma, mas que por algum motivo qualquer querem aprender um idioma e então vão fazer cursos, ou pagam aulas particulares, quando na realidade não querem de verdade aprender, simplesmente precisam do idioma por algum motivo, normalmente trabalho. Esses estudantes dificilmente vão aprender. É como nadar uma prova de 50 metros simplesmente por nadar, sem vontade de vencer, de ser campeão. Todos os campeões tem uma coisa em comum: a vontade de ser campeão. Não nadam ou jogam ou estudam pelo dinheiro, mas sim porque querem se superar, querem vencer. Do mesmo modo todos os estudantes que sucedem no aprendizado de línguas compartilham a vontade de aprender, a vontade de entender a produzir o idioma que estudam.
Indo além na minha comparação, as diferenças entre competidores de alto nível são mínimas. Micheal Felps, maior nadador na história, ganhou uma de suas medalhas por 0,01 segundos de diferença para o segundo colocado. Sabe o que ele falou para o Cielo? “Essa foi por um centésimo de segundo, então coloca a mão na parede (da piscina) a mais cedo possível que você ganha!”. Pois quando estudamos línguas, não importa muito quem tem mais jeito, quem aprende mais fácil, etc. É quem quiser mais, quem “colocar a mão na parede mais cedo”, esses são os que vão aprender, esses serão os campeões!
Língua e esporte tem muito em comum. Diferente dos outros tipos de estudo, língua é algo que necessita prática, treino, paciência e persistência. Por mais que os professores “modernosos” venham com esses papos de sala de aula dinâmica, aulas assim ou assado, psicologia, seilaoquegia, etc. Tudo isso é uma imenso blá-blá-blá para encher as salas de aulas de alunos que pagam mensalidades caríssimas. Tomando as palavras do Gustavo Borges, para ser campão você precisa:
Fazer o básico: estudar, e com regularidade;
Nadar bem: saber estudar, estudar bem! É melhor fazer exercícios ou ler um texto? É melhor estudar com romaji ou com kana/kanji?
Querer: você tem que querer aprender, nada de “preciso aprender”. Se você não gosta ou não quer aprender, melhor tentar fazer outra coisa.
Bom, espero que o texto ajude você a dar uma melhorada nos seus estudos, ou pelo menos refletir um pouco, já que essa é uma lição que serve para muitas coisas na nossa vida. Até a próxima!
Posted on the August 4th, 2009 under Vídeos by Mairo
Mais um vídeo do Tokyo Street TV, só para descontrair. Esse Ramen gelado que ele mostra é realmente muito bom, lembro que eu amigo meu fez pra gente comer uma vez.
Nesse ponto do nosso curso de japonês básico você já aprendeu o verbo ser/estar, algumas partículas e adjetivos. Isso tudo já te dá um grande poder de expressão! Porém, ainda não sabemos como expressar ações, movimentos, etc. É para isso que servem os verbos! Como ainda estamos no básico, vamos definir uma regra básica:
O verbo, na língua japonesa, sempre virá no final da frase!
Vamos definir também outra regra, que vai nos ajudar a entender o funcionamento da gramática japonesa:
Basta apenas um verbo para formar um frase em Japonês!
Isso quer dizer que com apenas um verbo já é possível formar uma frase com sentido. Por exemplo:
食べる。 [taberu] – Comer.
Só isso pode ser Eu como, Você come, Ele come, Ela come, etc. Entender isso é essencial para compreender o funcionamento do idioma Japonês e como é difícil traduzir mesmo as frases mais simples!
Separando os verbos em RU e U
Os verbos em Japonês podem ser classificados em duas categorias: verbos RU (一段動詞 – ichidandoushi) e verbs U (五段動詞 – godandoushi). Os únicos verbos que não pertencem a essa categoria são する (suru – fazer) e 来る (kuru – vir). Conjugar os verbos é simples, dependendo da categoria em que eles se encontrarem.
O modo mais fácil de saber qual a categoria do verbo é olhar o furigana que vem preso a ele. O furigana é o kana que vem logo após o kanji. As partes em vermelho dos seguintes verbos são furigana.
食べる – taberu – comer
飲む – nomu – beber
起きる – okiru – acordar
Quando o furigana acabar com IRU ou ERU, o verbo é um verbo RU. Exemplo: 食べる (taberu) acaba com ERU, sendo assim um verbo RU. 起きる (okiru) acaba com IRU, ou seja, também é um verbo RU. Todos os outros verbos que não acabam com IRU ou ERU são considerados verbos U.
Porém, lembre-se que, para o verbo ser considerado RU, o que deve acabar com IRU e ERU é o furigana. Muitos verbos terminam com RU e mesmo assim são verbos U. Por exemplo 帰る (kaeru – voltar), embora o som do verbo acabe com ERU, se você olhar, vai ver que o furigana do verbo é apenas RU, e não ERU. Assim, fique esperto, sempre olhe o furigana!
Verbos com furigana que acaba em IRU ou ERU> verbos RU
Verbos com furigana que NÃO acaba em IRU ou ERU> verbos U
Exemplos:
Verbos RU
Verbo
Romaji
Significado
食べる
taberu
comer
着る
kiru
vestir
信じる
shinjiru
acreditar
寝る
neru
dormir
起きる
okiru
acordar
出る
deru
sair
掛ける
kakeru
pendurar
捨てる
suteru
jogar fora
調べる
shiraberu
procurar
Verbos U
Verbo
Romaji
Significado
話す
hanasu
conversar
聞く
kiku
ouvir/perguntar
泳ぐ
oyogu
nadar
遊ぶ
asobu
brincar
待つ
matsu
esperar
飲む
nomu
beber
直る
naoru
curar
死ぬ
shinu
morrer
買う
kau
comprar
Exceções:
Verbo
Romaji
Significado
する
suru
fazer
来る
kuru
vir
Algumas frases!
Lembra que falamos que o verbo vem sempre no final? Usando o que já aprendemos, podemos montar umas frases bem simples:
マイロは食べる。 – mairo wa taberu. – O Mairo come.
マリアは飲む。 – maria wa nomu – A Maria bebe.
ボブが遊ぶ。 – bobu ga asobu. – Quem está brincando é o Bob.
田中もする。 – tanaka mo suru. – O tanaka também faz.
Essas frases são meio sem sentido, mas o intuito é notar como os verbos funcionam em Japonês, sempre vindo no final da frase!