Archive for September, 2009

Dizendo que você quer algo com a forma 「たい」

Posted on the September 28th, 2009 under Curso de japonês by Mairo

Hoje vamos aprender a dizer que você quer fazer uma coisa usando a terminação 「たい」 e suas conjugações. Para dizer que você quer fazer algo em japonês usamos a forma 「たい」. Tudo que você precisa fazer é usar a terminação 「たい」 na raiz do verbo. No entanto, diferente de muitas conjugações que aprendemos, onde os verbos se transformam em verbos-RU, essa conjugação transforma o verbo num adjetivo-i. Isso faz sentido pois a forma conjugada é a descrição de algo que você quer fazer. Um vez que estiver na forma 「たい」, você pode fazer a conjugação da mesma forma que qualquer outro adjetivo-i. A diferença, no entanto, é que a forma 「たい」 é diferente do adjetivos-i regular, pois deriva de um verbo. Isso significa que todas as partículas que normalmente associamos com verbos, como 「を」, 「に」, 「へ」 ou 「で」, podem todas serem usadas com a forma 「たい」, o que não acontece com os adjetivos-i regulares. Dê uma olhada na tabela:

Afirmativo Negativo
Presente 行きたい 行きたくない
Passado 行きたかった 行きたくなかった

Vejamos agora alguns exemplos:

  1. 何をしたいですか。(nani wo shitai desu ka)- O que você quer fazer?
  2. 温泉に行きたい。(Onsen ni ikitai)- Eu quero ir para as termas quentes.
  3. ケーキ、食べたくないの?(keeki, tabetakunai no?)- Não quer comer bolo?
  4. 食べたくなかったけど食べたくなった。(tabetakunaikatta kedo tabetaku natta)- Eu não queria comer, mas acabei ficando com vontade.
  5. ずっと一緒にたい。 (zutto issho ni itai)- Eu quero ficar junto (com você) para sempre.

É preciso lembrar que você só pode usar 「たい」 para a primeira pessoa, afinal de  contas você não pode ler as mentes das outras pessoas para saber o que elass estão pensando. Para se referir a outra pessoa, usamos normalmente expressões do tipo “Eu penso que ele quer..” ou “Ela disse que ela quer…”. Nós aprender como dizer isso futuramente. No entanto, para fazer perguntas sobre alguém, a forma 「たい」 pode ser usada sem problemas, afinal você não está presumindo nada, apenas perguntando.

犬と遊びたいですか。  (inu to asobitai desu ka)
- Você quer brincar com o cachorro?

Fonte:  Tae Kim’s Grammar Guide

Espero que tenham gostado do post! Abraços e não deixem de conferir algumas das nossas sugestões de livros de japonês:

Assine nosso blog e receba nossas atualizações via e-mail! 

Tradutor Japonês – Quais os melhores?

Posted on the September 24th, 2009 under Dicas para aprender japonês by Mairo

Recentemente, falei sobre o dicionário de japonês do Yahoo, que é realmente muito bom.  Hoje, o assunto é tradutor japonês. Eu notei que muita gente procura não somente por dicionários online, mas também por tradutores de japonês. Você deve saber que tradutores automáticos não são muito confiáveis, eu, inclusive, recomendo o uso de um dicionário, e não de um tradutor automático, para os estudos. Porém, já que existe muita procura pelo assunto, resolvi fazer um post analisando alguns dos tradutores de japonês online disponíveis. Escolhi cinco frases para serem traduzidas com cada um dos tradutores, para então comparar os resultados entre os tradutores e com a tradução real das frases. Espero que gostem!

Frases a serem traduzidas:

私の名前は田中です。
Meu nome é Tanaka.

これはいくらですか。
Quando custa isso?

勉強しなければなりません。
Tem que estudar!

私が知る限りでは、彼は車で来ます。
Pelo que eu sei, ele vem de carro.

空手は武器を用いない護身術である。
Karate é a arte da defesa pessoal sem o uso de armas.

Tradutores a serem analisados:

Google Translator (Tradutor Japonês <> Português)

Babylon Translator (Tradutor Japonês <> Português)

Yahoo Babel Fish (Tradutor Japonês <> Inglês)

Traduzindo…

Vamos traduzir as frases então! Eu escolhi frases simples, com pontos interessantes para vermos se os tradutores entendem o que está escrito.

Frase 1: 私の名前は田中です。Meu nome é Tanaka.

Google Translator:  Meu nome é Tanaka. (nota 10!)

Babylon Translator: Meu nome é Tanaka. (nota 10!)

Yahoo Babel Fish: My name is Tanaka (Meu nome é Tanaka – nota 10!)

Frase 2: これはいくらですか。Quando custa isso?

Google Translator: Qual é o valor. (nota 8)

Babylon Translator: Uma quantidade isso que isto lá? (eerrrg, nota 0!)

Yahoo Babel Fish: Is this how much? (Quando custo isso? – Nota 10)

Frase 3: 勉強しなければなりません。Tem que estudar!

Google Translator: Devem estudar. (nota 9)

Babylon Translator: Tem que estudar. (Nota 10!)

Yahoo Babel Fish: You must study. (Você tem que estudar – nota 9)

Frase 4: 私が知る限りでは、彼は車で来ます。 Pelo que eu sei, ele vem de carro.

Google Translator: Tanto quanto eu sei, ele vem de carro. (nota 10)

Babylon Translator: Entra em consideração saiba no carro. (errg, nota 0)

Yahoo Babel Fish: If I know, with, as for him it comes being the car. (Se eu sei, com, ele vem sendo o carro – outro horrível! Nota 0!)

Frase 5: 空手は武器を用いない護身術である。 Karate é a arte da defesa pessoal sem o uso de armas.

Google Translator: Karate é uma auto-defesa sem armas. (nota 10)

Babylon Translator: O caratê a defesa nenhum como usar uma arma para.. (ZERO!)

Yahoo Babel Fish: Karate is the self defense technique which does not use the weapon. (Karate é a técnica de auto defesa que não usa armas – nota 10)

Médias:

Google Translator: 9.4

O tratudor do Google ficou com uma ótima média. Antigamente ele era muito ruim, mas hoje em dia está cada vez melhor! Pelo que eu sei eles tem um banco de dados de traduções humanas que ajuda na tradução, deixando ela menos automática.

Babylon Translator: 4.0

O Babylon é o maior dicionário online/eletrônico do mundo. Porém o serviço de tradução ficou um pouco a dever, traduzindo somente duas frases corretamente.

Yahoo Babel Fish: 7.8

O tradutor de Yahoo se mostrou bom para algumas frases e horrível para outras. Além disso, ele traduz para o inglês e não para o português.

Conluindo

O Google como sempre leva o primeiro lugar! Porém, como já disse, eu recomendo sempre o uso de um dicionário. Use o tradutor apenas como um auxílio, quando você entender as palavras, mas mesmo assim ainda não entender o sentido da frases. Eu vejo muitos alunos usando o Google Translator para estudar e, particularmente, não recomendo, pois os alunos simplesmente não pensam e deixam o computador traduzir tudo.

Espero que tenham gostado do post! Abraços e não deixem de conferir algumas das nossas sugestões de livros de japonês:

Assine nosso blog e receba nossas atualizações via e-mail! 

Aprenda Japonês com o Japanese Pod 101

Posted on the September 18th, 2009 under Dicas para aprender japonês by Mairo

Você conhece o Japanese Pod 101? Já ouviu falar? Não? Pois então deixe eu te falar um pouco sobre um dos maiores sites para o aprendizado de japonês do mundo! Eu conheci o Japanese Pod 101 em 2006, quando estava morando no Japão. O site oferece lições de japonês em formato de podcast, com recursos adicionais para membros registrados. Vamos ver mais de perto como tudo isso funciona!

Podcast? Que isso?

Podcast é como se você um programa de rádio, mas que você pode fazer o download e escutar qualquer hora no seu computador, no seu mp3, no rádio do carro, etc, no chuveiro, etc. As lições do Japanese Pod 101 são em formato Podcast. Nelas, os “professores” conversam e apresentam textos, explicações, curiosidades, etc., sobre o idioma japonês. Normalmente os apresentadores são americanos e japoneses, assim você sempre tem um falante nativo para dar aquelas explicações mais complicadas. O podcast é em inglês, assim é necessário um conhecimento mínimo do idioma para acompanhar as lições. Porém, eu mesmo, quando comecei, não sabia muito inglês, e, escutando o Japanese Pod 101, acabei aprendendo tanto japonês quanto inglês!

Dê uma olhada numa das lições para ter uma ideia do que estou falando: DOWNLOAD

As lições são divididas nos seguintes níveis:

  • Newbie – Novatos
  • Beginner – Iniciantes
  • Lower Intermediate – Pre-intermediário
  • Intermediate – Intermediário
  • Upper Intermediate – Intermediário-Avançado
  • Survival Phrases – Frases para sobrevivência!

Há também lições extras do tipo:

  • Lições em vídeo
  • News
  • Lições sobre cultura japonesa
  • Audio Blog
  • Onomatopéias

Materiais extras

Além dos podcasts, o site oferece materiais no formato PDF com textos e exercícios de gramática e kanji para cada uma das lições. Nesses materiais você encontra todos os textos, palavras e ideogramas abordados na lição. Além disso, recursos como prática de pronúncia, exercícios extras de kanji e gramática, dicionários, preparação para testes de proficiência e até mesmo tutores personalizados estão disponíveis! O interessante é que, em 2006, quando conheci o site, eles tinham apenas os podcasts com os PDFs, e, hoje em dia, são um gigantes centro de estudos para o idioma japonês.

E tudo isso é de graça?

Quase, hehe. Os podcasts são totalmente gratuitos! São centenas de lições em áudio, tudo de graça! Porém, para ter acesso aos PDFs e outros recursos é preciso se associar ao site.  As boas notícias são: 1) você pode testar o site durante 7 dias, para saber se realmente vale a pena, 2) os preços são muito em conta! A assinatura básica custa 4 dólares por mês (7,20 reais, segundo a cotação de hoje 18/09/09), a assinatura padrão (a mais comum) sai por 10 dólares (18 reais) e a premium , que oferece uma tonelada de recursos, custa 26 doletas (46,90 reais). Se você pensar que toda semana há lições novas e que você pode acompanhar todos os níveis que quiser, vai ver que o preço realmente vale a pena, principalmente se comparado ao preço de cursinhos de japonês (que custam de 100 pra mais!). Eu sugiro que você faça sua conta de testes, use o site durante uma semana e então veja por si mesmo se vale a pena assinar!

Fazendo a conta de teste!

Acesse o site do japanese pod 101 e procure por esse botão:

japanese-pod-101b

Clique nele para criar sua conta de 7 dias grátis! Use-a para aproveitar todas as vantagens do site e ver se vale a pena pagar uma assinatura!

Espero que tenham gostado do post! Abraços e não deixem de conferir algumas das nossas sugestões de livros de japonês:

Assine nosso blog e receba nossas atualizações via e-mail! 

Como eu aprendi o alfabeto japonês japonês em 2 semanas

Posted on the September 18th, 2009 under Dicas para aprender japonês by Mairo

O alfabeto japonês é formado de dois silabários (hiragana e katanaka) e um montão de ideogramas (kanji). Disso você já sabe (caso não saiba, confira O alfabeto japonês). Os ideogramas, por serem em número muito alto, levam um bom tempo para serem aprendidos, porém, os silabários podem ser aprendidos facilmente. Hoje eu vou falar de como aprender o alfabeto japonês em 2 duas semanas, pois eu fiz isso e você pode fazer o mesmo!

O começo de tudo!

Tudo começou quando eu mudei para Londrina e, na falta do que fazer, resolvi estudar japonês numa escola do lado da minha casa. Logo na primeira aula, a professora me explicou que, em japonês, não era “a e i o u”, mas sim “a i u e o”. E com isso vieram 5 letrinhas, como você pode ver na imagem abaixo:

alfabeto-japones

No início, pensei que era impossível fazer esses “riscos sem nexo”, mas logo me toquei que era exatamente a mesma coisa que aprender o “a e i o u”. No começo, fica realmente esquisito e feio, mas, com a prática, as letras vão ficando bonitinhas. Uma coisa que acontece é que sempre vemos o alfabeto japonês escrito em imagens ou no computador, bem feitinho e bonito, mas nunca nos deparamos com uns garranchos japoneses. Por isso, pensamos que as letras tem que ser sempre perfeitas e ficamos achando que não sabemos escrever, o que não é verdade. Enfim, após um pouco de prática eu acabei decorando a escrita do “a i u e o”. Então a professora apresentou o….

alfabeto-japones-b

Lá fui eu aprender mais cinco letrinhas. Depois disso, ela falou que em média os alunos aprendiam 5 letras de cada vez e levavam de um a três meses para aprender todo o alfabeto. Na hora eu não pensei muito sobre isso, simplesmente peguei uma tabelinha com o alfabeto e fui pra casa estudar…

Estudando em casa!

Como eu achei tudo aquilo muiiiiiito legal, fiquei viciadão em casa estudando o alfabeto. Em vez de pegar 5 letras de cada vez, como a professora tinha dito, peguei logo 15! Eu dava uma olhada nas letras, copiava-as num caderno e então me testava. Simplesmente olhava para uma letra e tentava lembrar a leitura. Se não lembrava, olhava na minha tabela. E seguia fazendo isso, pura decoreba. O problema é que, depois de decorar as 15 letras, eu já queria outras 15! Segui então estudando todos os dias, copiando tudo no caderninho e praticando toda hora. Depois de duas semanas eu falei para a professora: “Chega de alfabeto, já sei tudo, vamos logo começar nossa apostila (que estava toda escrita em japonês)”.

O segredo!

Na realidade, não há segredo para aprender o alfabeto japonês. Basta ir, aos poucos, praticando a leitura. Escreva as letras numa caderno, do mesmo modo que vê nas imagens desse post, então tape a parte da leitura e tente lembrar o significado. Quando não lembrar, olhe a leitura. Pratique um pouco da escrita para fixar a forma da letra na cabeça e teste novamente. Faça com 5 letras de cada vez e quando enjoar mude para outras cinco. Vá indo e voltando entras as letras. Faça testes com 5 letras, depois com 15, depois com 30 e depois com todo o alfabeto. Não há mistérios e, depois de acostumar, o alfabeto japonês fica igual o nosso alfabeto. Há, porém, uma pequena diferença entre o hiragana e o katakana. O hiragana, por ser bem mais usado, é, em geral, mais fácil de fixar, enquanto o katakana, embora tenha traços até mais simples do que o hiragana, por ser menos usado, leva mais tempo para ser firmemente decorado.

Bom, agora fica com você. Passe nos posts sobre o alfabeto japonês e hiragana/katakana para pegar tabelas e listas de letras e começa já a estudar! Estude todos os dias e daqui a duas semanas volte aqui no blog e deixe um comentário contando os resultados!

Espero que tenham gostado do texto! Abraços e não deixem de conferir algumas das nossas sugestões de livros de japonês:

Assine nosso blog e receba nossas atualizações via e-mail! 

Dicionário de Japonês Yahoo

Posted on the September 17th, 2009 under Materiais para estudar japonês by Mairo

Dicionários de japonês são sempre bem vindos, não é mesmo? Fazia um tempo que eu não estava, de fato, estudando japonês, pois estava mais focado no inglês. Recentemente (ontem, para falar a verdade), voltei a estudar japonês e vou deixar o inglês um pouco de molho. Fui procurar um palavra no google.jp e acabei encontrando o dicionário de japonês do Yahoo, que se mostrou muito útil! Claro que, como de costume, ele é Japonês>Inglês. Para quem sabe inglês é uma boa, para quem não sabe é uma boa para aprender tanto o japonês quando o inglês, hehe. De fato, aprender inglês, caso você não saiba, é fácil e vai dar uma super diferença nos seus estudos de japonês. Mas, voltando ao dicionário do Yahoo, ele tem vários dicionários disponíveis. Na página inicial você vai ver a janela de busca, mais ou menos assim…

dicionario-japones

Selecione uma das opção de busca, escreva a palavra que está buscando, em kana ou em kanji, e faça a busca. Cada uma das opções faz uma busca diferente.

  • 国語 [kokugo] – Busca do dicionário japonês – japonês. Ideal para quem já está em nível avançado.
  • 類語 [ruigo] – Busca por sinônimos. Também é japonês – japonês.
  • 英和 [eiwa] – Dicionário inglês>japonês.
  • 和英 [waei] – Dicionário japonês>inglês. É esse o que vamos usar!

Se você fizer a busca usando kanji, vai achar fácil os resultados. Caso use hiragana, pode acontecer de você ter várias palavras diferentes com a mesma leitura. Isso vai aparecer no lado direito da tela da seguinte forma:

Busca pela palavra 「けいとう」. Veja que há diferentes significados para a palavra, escritos com diferentes ideogramas. Se você procurar diretamente pelo kanji, fica mais fácil.

dicionario-japones-yahoo

Por fim, a melhor coisa é que o dicionário traz muitos exemplos. É bem mais fácil entender o sentido e função de uma palavra via exemplos do que através de explicações. Se você procurar por 犬 (inu – cão), vai achar exemplos como:

  • 犬の子
    inu no ko
    cão filhote

  • 犬がほえている
    inu ga hoete iru

    o cachorro está latindo.

Achamos também expressões idiomáticas (慣用表現) do tipo 「犬と猿」(inu to saru – cão e macaco, o nosso “cão e gato”):

  • 彼らはまるで犬と猿だ
    karera wa marude inu to saru da.

    Eles são como cãos e macacos./Eles se odeiam (são inimigos).

Enfim, o Yahoo Jiten é mais uma opção de estudos e uma boa fonte de sentenças e exemplos para quem tem conhecimento do inglês!

Caso esteja procurando um dicionário japonês – português, dê uma olhada nas seguintes opções:

Assine nosso blog e receba nossas atualizações via e-mail! 

Curso de Japonês: Básico – Gramática – Verbos e partículas Part 3

Posted on the September 15th, 2009 under Curso de japonês by Mairo

Quando a localização é o tópico

Em alguns casos, a localização de uma ação é também o tópico de uma sentença. Você adicionar as partículas 「は」 e 「も」 às três partículas que indicam localização (「に」, 「へ」, 「で」) quando a localização também for o tópico da sentença. Se você não lembra o que é tópico, veja nosso post sobre a partícula de tópico. Vejamos alguns exemplos:

ボブ:学校に行った?- bobu: gakkou ni itta? -  Bob: Você foi para a escola?
アリス:行かなかった。- arisu: ikanakatta. – Não fui.
ボブ:図書館には?- bobu: toshokan ni wa? – E para a biblioteca?
アリス:図書館にも行かなかった。- arisu: toshokan ni mo ikanakatta. – Também não fui para a biblioteca.

Nesse exemplo. Bob começa a falar de um novo tópico (a livraria), assim, a localização torna-se tópico.  「図書館には?」 é uma abreviação de 「図書館には行った?」, que pode ser entendida pelo contexto.

Mais um exemplo:

ボブ:どこで食べる?– bobu: doko de taberu?- Onde vamos comer?
アリス:イタリアレストランではどう?- arisu: itariaresutoran de wa dou? – Que tal um restaurante italiano?

Bob pergunta “Onde vamos comer?” e Alice sugere um restaurante italiano. Numa frase do tipo “Que tal…”, normalmente há um novo tópico, pois a pessoa está sugerindo algo novo. Nesse caso, a sugestão é o restaurante, que torna-se o tópico da sentença.

Quando um objeto direto é o tópico

A partícula de objeto direto é diferente das partículas de direção e não é possível usá-la com nenhuma outra partícula. Seguindo a lógica da última parte, você pode pensar que podemos fazer algo como 「をは」 expressando um objeto direto e um tópico ao mesmo tempo. Infelizmente, isso não é correto. Um tópico pode ser um objeto direto somente com a partícula somente 「は」. De fato, um tópico com a partícula 「を」  seria errado. Vejamos os exemplos:

日本語を習う- nihongo wo narau – Aprender japonês.
日本語習う- nihongo wa narau – Sobre japonês, eu aprendo.
Tome cuidado para não cometer o seguinte erro:
日本語をは習う – < ERRADO

Ficamos por aqui, espero que tenham gostado da lição! Abraços e não deixem de conferir algumas das nossas sugestões de livros de japonês:

Esse post é uma tradução/versão do Tae Kim’s Japanese Grammar Guide, feita por Mairo Vergara

Assine nosso blog e receba nossas atualizações via e-mail! 

Curso de Japonês: Básico – Gramática – Verbos e partículas Part 2

Posted on the September 10th, 2009 under Curso de japonês by Mairo

Na lição passada aprendemos como usar as partículas 「を」 e 「に」 com verbos. Hoje vamos dar uma olhada em mais algumas partículas que podem ser usadas com verbos.

A partícula de direção 「へ」

「へ」 é normalmente pronunciado /he/, porém, quando usado como um partícula, falamos /e/, como o hiragana 「え」. 「へ」 é um partícula de direção que pode ser traduzida como “para”. Ela indica que estamos indo em direção a algo e, logo, é usada com verbos de movimento. Algumas vezes, confundimos a partícula 「へ」 com 「に」, pois ambas podem indicar que “vamos para…”. A diferença é que, enquanto 「に」 indica tanto uma direção quanto intenção,  「へ」 é apenas a direção em que seguiremos. Com 「に」 estamos indo para nosso destino final, enquanto que com 「へ」 estamos simplesmente indo para algum lugar, seja esse o destino final ou não. Veja alguns exemplos:

ボブは日本行った。- bobu wa nihon he itta. – Bob foi para o Japão.

帰らない。- ie he kaeranai- Não voltou para casa.

部屋くる。- heya e kuru. – Vir para o quarto.

Nesses exemplos é possível usarmos 「に」 no lugar de 「へ」, o que mudaria um pouco o nuance da frase. Entretanto, essa é uma diferença mínima, assim, não recomendo gastar muito tempo pesquisando sobre a diferença entre 「に」 e 「へ」 nesses casos, pois ambos estão corretos.

Porém, em casos como:

医者なる。 – isha ni naru. – Torna-se médico.

Não pode de modo algum usar 「へ」, pois 「へ」 indica direção e deve ser usada com verbos que indicam direção para lugar físicos.

Em casos como:

勝ち向かう。- kachi he mukau. Vamos em direção a vitória.

Podemos usar 「へ」, pois 向かう (mukau – encarar, direcionar-se) é um verbo de movimento que indica direção a um lugar físico, mesmo que 勝ち (kachi – vitória) seja um conceito abstrato.

A partícula de contexto 「で」

Com a partícula 「で」 podemos indicar o contexto no qual uma ação ocorre. Por exemplo, se alguém comeu peixe, onde comeu? Se alguém foi para a escola, como ela foi? Com o que você vai comer a sopa? Todas essas questões podem ser respondidas com a partícula 「で」. Ela indica o contexto, o como/onde as coisas acontecem!

Exemplos:

映画館映画を見た。- eigakan de eiga wo mita. – Vi um filme no cinema.

バス帰る。- basu de kaeru – Voltar de ônibus.

レストラン昼ご飯を食べた。- resutoran de hirugohan wo tabeta. – Almocei no restaurante.

Se pensar em 「で」 como “por meio de”, a coisa fica bem fácil!

Usando 「で」 com 「何」

A palavra “o que” 「何」 é um pouco complicada, pois pode ser lida como 「なに」(nani) e também como 「なん」(nan), dependendo do contexto. E sendo escrita com kanji, fica ainda mais complicado de saber qual a leitura correta. Sugere-se que fiquemos com 「なに」 até que alguém nos corrija: “Nesse caso usamos 「なん」, e não 「なに」”. Com a partícula 「で」, 「何」 é lido como 「なに」.

きた?- nani de kita. – Veio de que?

バスきた。 – basu de kita. – Vim de ônibus.

O problema é que existe uma palavra, bem casual, para dizer “por que”, que é escrita 「何で」 e lida 「なんで」. Isso não nada a ver com a partícula 「で」, mas causa confusão na hora da leitura.

何できた?- nande kita? – Por que veio?

暇だから。- hima da kara. – Porque estava de folga.

Nota: 「から」, no exemplos, significa “por causa/porque” e não “a partir”. Isso vai ser tratado futuramente.

No entanto, não se preocupe muito com a confusão com 「何で」, pois normalmente o contexto é mais que suficiente para entender o sentido!

Ficamos por aqui, espero que tenham gostado da lição! Abraços e não deixem de conferir algumas das nossas sugestões de livros de japonês:

Esse post é uma tradução/versão do Tae Kim’s Japanese Grammar Guide, feita por Mairo Vergara

Assine nosso blog e receba nossas atualizações via e-mail! 

Curso de Japonês: Básico – Gramática – Verbos e partículas Part 1

Posted on the September 8th, 2009 under Curso de japonês by Mairo

Nas últimas lições aprendemos sobre verbos, verbos no negativo e verbos no passado. Aprendemos também sobre as partículas 「は」,「が」 e 「も」. Hoje vamos aprender quais são as partículas usadas com verbos. Veremos como indicar objetos diretos e a localização onde a ação do verbo ocorre. Espero que gostem!

A partícula dos objetos diretos 「を」

Você lembra o que é objeto direto? Objeto direto é aquilo que sofre uma determinada ação. Por exemplo: Eu como bolo. Bolo é o objeto direto do verbo comer, pois “quem come come alguma coisa”! Em japonês, adicionando a partícula 「を」 à uma palavra, esta passa a ser o objeto direto do verbo. Veja que, a letra 「を」 só é usada como partícula, sendo pronunciada como 「お」(o). Por ser usada somente como partícula, o equivalente em katakana (ヲ) é quase que nunca visto! Para entender melhor a função de objeto direto, veja os seguintes exemplos:

Exemplos:

食べる。 – sakana wo taberu. -  Comer peixe.

ジュース飲んだ。 – juusu wo nonda. – (Eu) bebi suco.

Além do uso normal, lugares também pode ser objetos diretos para verbos como 「歩く」(aruku – andar) ou 「走る」(hashiru – correr). Pode parecer estranho dizer literalmente “eu andei a rua”, mas é assim mesmo que funciona! Veja os exemplos:

ぶらぶら歩く。- machi wo burabura aruku. – Andar vagamente pela cidade. (Literalmente: Andar vagamente a cidade)

高速道路走る。- kousokudouro wo hashiru. – Correr na auto estrada. (Literalmente: Correr a auto estrada)

Ao usar o verbo fazer 「する」, o uso da partícula 「を」 é opcional, pois pode-se tratar tudo como um verbo (substantivo + する).

毎日、日本語を勉強する。- mainichi, nihongo wo benkyou suru. – Estudar japonês todos os dias.

Veja aqui que 「勉強」 é “estudo”, e ao juntarmos com 「する」 vira “estudar”.

メールアドレスを登録した。- meeruadoresu wo touroku shita. – Registrei meu e-mail.
「登録」 é registro, que juto com 「する」 vira “registrar”.

A partícula de alvo 「に」

A partícula 「に」 indica o alvo ou direção de uma ação. Enquanto a partícula 「を」 dizer que o verbo faz algo no/com o objeto, a partícula 「に」 indica que o verbo faz algo voltado ou direcionado para a palavra que carrega a partícula. Complicado? Veja os exemplos que tudo fica mais simples!

Exemplos:

ボブは日本行った。- bobu wa nihon ni itta. – Bob foi para o Japão.

帰らない。- ie ni kaeranai. – Não volta pra casa.

部屋くる。- heya ni kuru. – Vir para o quarto.

「に」 indica sempre “em direção a algo”, e não “a partir de algo”. Para dizer “a partir de”, usamos 「から」, que muitas vezes vem junto com 「まで」, que significa “até”.

アリスはアメリカからきた。- arisu wa amerika kara kita. – Alice veio da América.

宿題を今日から明日までする。- shukudai wo kyou kara ashita made suru. – Vou fazer dever de casa de hoje até amanhã.

A ideia de um alvo ou localização não é somente usada com verbos de movimento como 「いく」 e 「くる」. Para definir a localização de algo ao usar verbos de existência (ある e いる), usaremos a partícula 「に」.

猫は部屋いる。 – neko wa heya ni iru. – O gato está no quarto.

椅子が台所あった。- isu ga daidokoro ni atta. A cadeira estava na cozinha.

いい友達会った。 – ii tomodachi ni atta. – Encontrei um bom amigo.

ジムは医者なる。 – jimu wa isha ni naru. – Jim vai ser médico.

先週に図書館行った。- senshuu ni toshokan ni itta. – Foi na biblioteca semana passada.

Nota: Não se esqueça de usar 「ある」 para coisas inanimadas como “cadeira” e 「いる」 para coisas animadas como “gato”.

Embora a partícula 「に」 não seja sempre usada para indicar tempo, há uma pequena diferença entre usar ou não a partícula com expressões que indicam tempo. Nos exemplos a seguir, a partícula faz da data um alvo/direção específica, em outras palavras, dá mais ênfase na data. Sem a partícula, não temos ênfase alguma.

友達は、来年、日本いく。- tomodachi wa, rainen, nihon ni iku. No ano que vem, meu amigo vai para o Japão.

友達は、来年に来年行く。- tomodachi wa, rainen ni nihon ni iku. – Meu amigo vai para o Japão no ano que vem.

Por hoje ficamos por aqui pessoal, na próximo lição vou trazer mais algumas partículas que são usadas com verbos. Abraços!

Mairo Vergara

Assine nosso blog e receba nossas atualizações via e-mail! 

Esse post é uma tradução/versão do Tae Kim’s Japanese Grammar Guide, feita por Mairo Vergara