Em alguns casos, a localização de uma ação é também o tópico de uma sentença. Você adicionar as partículas 「は」 e 「も」 às três partículas que indicam localização (「に」, 「へ」, 「で」) quando a localização também for o tópico da sentença. Se você não lembra o que é tópico, veja nosso post sobre a partícula de tópico. Vejamos alguns exemplos:
ボブ:学校に行った?- bobu: gakkou ni itta? - Bob: Você foi para a escola?
アリス:行かなかった。- arisu: ikanakatta. – Não fui.
ボブ:図書館には?- bobu: toshokan ni wa? – E para a biblioteca?
アリス:図書館にも行かなかった。- arisu: toshokan ni mo ikanakatta. – Também não fui para a biblioteca.
Nesse exemplo. Bob começa a falar de um novo tópico (a livraria), assim, a localização torna-se tópico. 「図書館には?」 é uma abreviação de 「図書館には行った?」, que pode ser entendida pelo contexto.
Mais um exemplo:
ボブ:どこで食べる?– bobu: doko de taberu?- Onde vamos comer?
アリス:イタリアレストランではどう?- arisu: itariaresutoran de wa dou? – Que tal um restaurante italiano?
Bob pergunta “Onde vamos comer?” e Alice sugere um restaurante italiano. Numa frase do tipo “Que tal…”, normalmente há um novo tópico, pois a pessoa está sugerindo algo novo. Nesse caso, a sugestão é o restaurante, que torna-se o tópico da sentença.
Quando um objeto direto é o tópico
A partícula de objeto direto é diferente das partículas de direção e não é possível usá-la com nenhuma outra partícula. Seguindo a lógica da última parte, você pode pensar que podemos fazer algo como 「をは」 expressando um objeto direto e um tópico ao mesmo tempo. Infelizmente, isso não é correto. Um tópico pode ser um objeto direto somente com a partícula somente 「は」. De fato, um tópico com a partícula 「を」 seria errado. Vejamos os exemplos:
日本語を習う- nihongo wo narau – Aprender japonês.
日本語は習う- nihongo wa narau – Sobre japonês, eu aprendo.
Tome cuidado para não cometer o seguinte erro:
日本語をは習う – < ERRADO
Ficamos por aqui, espero que tenham gostado da lição! Abraços e não deixem de conferir algumas das nossas sugestões de livros de japonês:
Na lição passada aprendemos como usar as partículas 「を」 e 「に」 com verbos. Hoje vamos dar uma olhada em mais algumas partículas que podem ser usadas com verbos.
A partícula de direção 「へ」
「へ」 é normalmente pronunciado /he/, porém, quando usado como um partícula, falamos /e/, como o hiragana 「え」. 「へ」 é um partícula de direção que pode ser traduzida como “para”. Ela indica que estamos indo em direção a algo e, logo, é usada com verbos de movimento. Algumas vezes, confundimos a partícula 「へ」 com 「に」, pois ambas podem indicar que “vamos para…”. A diferença é que, enquanto 「に」 indica tanto uma direção quanto intenção, 「へ」 é apenas a direção em que seguiremos. Com 「に」 estamos indo para nosso destino final, enquanto que com 「へ」 estamos simplesmente indo para algum lugar, seja esse o destino final ou não. Veja alguns exemplos:
ボブは日本へ行った。- bobu wa nihon he itta. – Bob foi para o Japão.
家へ帰らない。- ie he kaeranai- Não voltou para casa.
部屋へくる。- heya e kuru. – Vir para o quarto.
Nesses exemplos é possível usarmos 「に」 no lugar de 「へ」, o que mudaria um pouco o nuance da frase. Entretanto, essa é uma diferença mínima, assim, não recomendo gastar muito tempo pesquisando sobre a diferença entre 「に」 e 「へ」 nesses casos, pois ambos estão corretos.
Porém, em casos como:
医者になる。 – isha ni naru. – Torna-se médico.
Não pode de modo algum usar 「へ」, pois 「へ」 indica direção e deve ser usada com verbos que indicam direção para lugar físicos.
Em casos como:
勝ちへ向かう。- kachi he mukau. Vamos em direção a vitória.
Podemos usar 「へ」, pois 向かう (mukau – encarar, direcionar-se) é um verbo de movimento que indica direção a um lugar físico, mesmo que 勝ち (kachi – vitória) seja um conceito abstrato.
A partícula de contexto 「で」
Com a partícula 「で」 podemos indicar o contexto no qual uma ação ocorre. Por exemplo, se alguém comeu peixe, onde comeu? Se alguém foi para a escola, como ela foi? Com o que você vai comer a sopa? Todas essas questões podem ser respondidas com a partícula 「で」. Ela indica o contexto, o como/onde as coisas acontecem!
Exemplos:
映画館で映画を見た。- eigakan de eiga wo mita. – Vi um filme no cinema.
バスで帰る。- basu de kaeru – Voltar de ônibus.
レストランで昼ご飯を食べた。- resutoran de hirugohan wo tabeta. – Almocei no restaurante.
Se pensar em 「で」 como “por meio de”, a coisa fica bem fácil!
Usando 「で」 com 「何」
A palavra “o que” 「何」 é um pouco complicada, pois pode ser lida como 「なに」(nani) e também como 「なん」(nan), dependendo do contexto. E sendo escrita com kanji, fica ainda mais complicado de saber qual a leitura correta. Sugere-se que fiquemos com 「なに」 até que alguém nos corrija: “Nesse caso usamos 「なん」, e não 「なに」”. Com a partícula 「で」, 「何」 é lido como 「なに」.
何できた?- nani de kita. – Veio de que?
バスできた。 – basu de kita. – Vim de ônibus.
O problema é que existe uma palavra, bem casual, para dizer “por que”, que é escrita 「何で」 e lida 「なんで」. Isso não nada a ver com a partícula 「で」, mas causa confusão na hora da leitura.
何できた?- nande kita? – Por que veio?
暇だから。- hima da kara. – Porque estava de folga.
Nota: 「から」, no exemplos, significa “por causa/porque” e não “a partir”. Isso vai ser tratado futuramente.
No entanto, não se preocupe muito com a confusão com 「何で」, pois normalmente o contexto é mais que suficiente para entender o sentido!
Ficamos por aqui, espero que tenham gostado da lição! Abraços e não deixem de conferir algumas das nossas sugestões de livros de japonês:
Nas últimas lições aprendemos sobre verbos, verbos no negativo e verbos no passado. Aprendemos também sobre as partículas 「は」,「が」 e 「も」. Hoje vamos aprender quais são as partículas usadas com verbos. Veremos como indicar objetos diretos e a localização onde a ação do verbo ocorre. Espero que gostem!
A partícula dos objetos diretos 「を」
Você lembra o que é objeto direto? Objeto direto é aquilo que sofre uma determinada ação. Por exemplo: Eu como bolo. Bolo é o objeto direto do verbo comer, pois “quem come come alguma coisa”! Em japonês, adicionando a partícula 「を」 à uma palavra, esta passa a ser o objeto direto do verbo. Veja que, a letra 「を」 só é usada como partícula, sendo pronunciada como 「お」(o). Por ser usada somente como partícula, o equivalente em katakana (ヲ) é quase que nunca visto! Para entender melhor a função de objeto direto, veja os seguintes exemplos:
Exemplos:
魚を食べる。 – sakana wo taberu. - Comer peixe.
ジュースを飲んだ。 – juusu wo nonda. – (Eu) bebi suco.
Além do uso normal, lugares também pode ser objetos diretos para verbos como 「歩く」(aruku – andar) ou 「走る」(hashiru – correr). Pode parecer estranho dizer literalmente “eu andei a rua”, mas é assim mesmo que funciona! Veja os exemplos:
街をぶらぶら歩く。- machi wo burabura aruku. – Andar vagamente pela cidade. (Literalmente: Andar vagamente a cidade)
高速道路を走る。- kousokudouro wo hashiru. – Correr na auto estrada. (Literalmente: Correr a auto estrada)
Ao usar o verbo fazer 「する」, o uso da partícula 「を」 é opcional, pois pode-se tratar tudo como um verbo (substantivo + する).
毎日、日本語を勉強する。- mainichi, nihongo wo benkyou suru. – Estudar japonês todos os dias.
Veja aqui que 「勉強」 é “estudo”, e ao juntarmos com 「する」 vira “estudar”.
メールアドレスを登録した。- meeruadoresu wo touroku shita. – Registrei meu e-mail.
「登録」 é registro, que juto com 「する」 vira “registrar”.
A partícula de alvo 「に」
A partícula 「に」 indica o alvo ou direção de uma ação. Enquanto a partícula 「を」 dizer que o verbo faz algo no/com o objeto, a partícula 「に」 indica que o verbo faz algo voltado ou direcionado para a palavra que carrega a partícula. Complicado? Veja os exemplos que tudo fica mais simples!
Exemplos:
ボブは日本に行った。- bobu wa nihon ni itta. – Bob foi para o Japão.
家に帰らない。- ie ni kaeranai. – Não volta pra casa.
部屋にくる。- heya ni kuru. – Vir para o quarto.
「に」 indica sempre “em direção a algo”, e não “a partir de algo”. Para dizer “a partir de”, usamos 「から」, que muitas vezes vem junto com 「まで」, que significa “até”.
アリスはアメリカからきた。- arisu wa amerika kara kita. – Alice veio da América.
宿題を今日から明日までする。- shukudai wo kyou kara ashita made suru. – Vou fazer dever de casa de hoje até amanhã.
A ideia de um alvo ou localização não é somente usada com verbos de movimento como 「いく」 e 「くる」. Para definir a localização de algo ao usar verbos de existência (ある e いる), usaremos a partícula 「に」.
猫は部屋にいる。 – neko wa heya ni iru. – O gato está no quarto.
椅子が台所にあった。- isu ga daidokoro ni atta. A cadeira estava na cozinha.
いい友達に会った。 – ii tomodachi ni atta. – Encontrei um bom amigo.
ジムは医者になる。 – jimu wa isha ni naru. – Jim vai ser médico.
先週に図書館に行った。- senshuu ni toshokan ni itta. – Foi na biblioteca semana passada.
Nota: Não se esqueça de usar 「ある」 para coisas inanimadas como “cadeira” e 「いる」 para coisas animadas como “gato”.
Embora a partícula 「に」 não seja sempre usada para indicar tempo, há uma pequena diferença entre usar ou não a partícula com expressões que indicam tempo. Nos exemplos a seguir, a partícula faz da data um alvo/direção específica, em outras palavras, dá mais ênfase na data. Sem a partícula, não temos ênfase alguma.
友達は、来年、日本にいく。- tomodachi wa, rainen, nihon ni iku. No ano que vem, meu amigo vai para o Japão.
友達は、来年に来年に行く。- tomodachi wa, rainen ni nihon ni iku. – Meu amigo vai para o Japão no ano que vem.
Por hoje ficamos por aqui pessoal, na próximo lição vou trazer mais algumas partículas que são usadas com verbos. Abraços!
O Como Aprender Japonês volta a oferecer o curso básico de japonês via Skype/MSN. Nosso curso é voltado principalmente para pessoas que moram em locais onde não existem escolas de japonês, oferecendo assim a possibilidade de estudar o idioma a distância. Trata-se de um curso básico, para quem tem nenhum ou pouco conhecimento no idioma
Nosso método
Como o nome do site já diz, focamos em “como aprender japonês”. Procuramos ensinar não somente o idioma, mas também quais são as melhores formas de estudá-lo. Usamos muito o computador, tanto durante as aulas, quanto para os estudos pessoais dos alunos.
O que ensinamos
Ensinamos todos os aspectos do idioma japonês: leitura, escrita, fala e escuta. Nosso método é focado muito no aprendizado passivo, assim, o aluno deverá ler e escutar bastante japonês, principalmente no tempo que não estiver na aula.
Que materiais usamos
Usamos materiais grátis, sendo que o aluno não precisará comprar nenhum livro ou apostila. Atualmente usamos os sistema Heisig para o estudo dos ideogramas, uma adaptação para o português do Tae Kim Grammar Guide para a gramática e vários textos com áudio, extraídos de diversas fontes e materiais.
Requisitos
Para fazer o curso é preciso ter MSN ou Skype, conhecimento mínimos de informática (e-mail, como instalar um programa, como enviar um arquivo pelo msn, etc.), microfone e fones de ouvido. Uma conexão estável com a internet também é necessária.
Custo e duração
Como são aulas individuais, não há uma duração específica. Isso varia da necessidade de cada aluno. As aulas são feitas, normalmente, uma vez por semana. O custo é 15 reais por aula. Cada aula dura 1 hora.
Como fazer o curso?
Para mais informações sobre como fazer o curso, basta enviar um e-mail para mairovergara@gmail.com com o título “Curso de Japonês Online”.
Eu recebo muitos pedidos de ideogramas para fazer tatuagem e, por isso, resolvi fazer um lista com 10 ideogramas legais para serem tatuados. Todos foram devidamente verificados com meus dicionários de japonês para não ter erro nenhum! Sempre que for tatuar algo em japonês, verifique bem o que está tatuando, já cansei de ver gente com tatuagens erradas, pois “me falaram que isso significa aquilo”. Caso queira um ideograma de algum significado que não está na lista, deixa um comentário pedindo o ideograma que procura! Além disso, alguns livros podem ajudar na sua busca por ideogramas, como por exemplo o Kanji Pictográfico. Ele traz imagens dos ideogramas associadas imagens reais, o que ajuda você a entender o significado.
10 ideogramas japonese para fazer tatuagem (Clique nas imagens para ampliar)
Espero que tenham gostado do post! Abraços e não deixem de conferir algumas das nossas sugestões de livros de japonês:
Agora que já sabemos como conjugar os verbos na forma afirmativa e negativa, vamos aprender como conjugá-los no passado afirmativo e negativo. Você deve saber que as conjugações no passado são umas das partes mais complicadas dos verbos em japonês, porém, uma vez que você aprender essa parte, não terá problemas com outros tipos de conjugação. Sinta-se livre para voltar e reestudar essa parte do curso, até sentir-se confortável com o funcionamento dos verbos no passado.
Passado para os verbos-ru
Começaremos com os verbos-ru. Para fazer o passado de um verbo-ru, basta trocar o る final por た.
ご飯は食べた。 – Gohan wa tabeta. – Eu comi/fiz (um lanche)
映画は全部見た。 – Eiga wa senbu mita. – A respeito dos filmes, vi todos eles.
Passado para os verbos-u
Para os verbos-u é complicado, pois existem quatro maneiras diferentes de fazer isso, dependendo da última letra do verbo. Além disso, temos as exceções que são する (suru), 来る (kuru) e 行く (iku), que embora seja um verbo “normal”, torna-se exceção no passado. A seguinte tabela mostra ~como funcionam as conjugações dos verbos-u.
Terminação
Forma Presente
Mudança
Passado
Tradução
す
話す
す > した
話した
conversou
く
ぐ
書く 泳ぐ
く > いた
ぐ > いだ
書いた 泳いだ
escreveu
nadou
む
ぶ
ぬ
噛む
遊ぶ
死ぬ
む > んだ
ぶ > んだ
ぬ > んだ
噛んだ
遊んだ
死んだ
mordeu
brincou
morreu
る
う
つ
切る 買う 持つ
る > った
う > った
つ > った
切った
買った
持った
cortou
comprou
segurou
Forma presente
Passado
する (suru)
した (shita) – fez
来る (kuru)
来た (kita) – veio
行く (iku)
行った (itta) – foi
Exemplos:
マイロは食べた。 – mairo wa tabeta. – O Mairo comeu.
マリアは飲んだ。 – maria wa nonda – A Maria bebeu.
ボブが遊んだ。 – bobu ga asonda. – Quem estava brincando é o Bob.
田中もした。 – tanaka mo shita. – O tanaka também fez.
今日は走った。 – kyou wa hashitta. – Hoje, eu corri.
友達が来た。 – Tomodachi ga kita. – Quem veio foi meu amigo.
私も遊んだ。 – Watashi mo asonda. – Eu também brinquei.
勉強はした。 – benkyou wa shita. – A respeito do dever de casa, eu fiz.
nakatta
O passado negativo dos verbos
As regras de conjugação para o passado negativo são as mesmas para todos os verbos. Você deve ter notado que as expressões negativas em japonês sempre terminam com ない. Para fazermos então o passado, basta trocarmos o い de ない por かった.
Colacando os verbos no passado negativo
Coloque o verbo no negativo e troque o い por かった
捨てる > 捨てない > 捨てなかった suteru – sutenai – sutenakatta (jogar fora – não jogar fora – não jogou fora)
行く > 行かない > 行かなかった iku – ikanai – ikanakatta (ir – não ir – não foi)
Exemplos:
マイロは食べなかった。 – mairo wa tabenakatta. – O Mairo não comeu.
マリアは飲まなっかた。 – maria wa nomanakatta – A Maria não bebeu.
ボブが遊ばなかった。 – bobu ga asobanakatta. – Quem não estava brincando é o Bob.
田中もしなかった。 – tanaka mo shinakatta. – O Tanaka também não fez.
Acho que umas duas semanas atrás, voltei a colocar indicações de livros no blog. Para deixar a coisa mais interessantes, vou começar a fazer reviews dos livros, para que você leitores saibam se os materiais valem realmente a pena. Nosso primeiro review é sobre o livro Como Dizer Tudo em Japonês, um dos mais procurados aqui no blog. Como dizer tudo em japonês é um livro simples e direto, com frases e expressões utilizadas pelos japoneses. O bom do livro é que ele pode ajuda tanto estudantes iniciantes, quando estudantes mais avançados. Como tratam-se de frases, eu altamente recomendo usar um SRS junto com o livro, isso pode fazer muita diferença nos seus estudos! O Jô também fez um review do livro, que você pode aprender no AprendendoJapones.com.
Agora que já aprendemos como funcionam os verbos em japonês na forma afirmativo, vamos ver como podemos usá-los no negativo.
Conjugando os verbos negativo
Antes de entrarmos nos verbos no negativo, precisamos falar de uma importante exceção, que é o verbo ある (aru). ある é um verbo U usado para expressar a existência de coisas inanimadas (objetos, árvores, etc). Por exemplo, para dizer que há um computador no quarto, usaremos o verbo ある. Para expressar a existência de coisas animadas (pessoas, animais, etc) usamos o verbo いる, que é um verbo RU. Esses dois verbos são diferentes pois não expressão uma ação, mas sim existência. Além disso, é preciso ficar atento para a diferença entre coisas animadas e inanimadas, por exemplo:
人がいる (hito ga iru) – Há (tem) uma pessoa
本がある (hon ga aru) – Há (tem) um livro
Porém, a razão de chamarmos a atenção para isso é: a forma negativa de ある não segue as regras normais.
O negativo de ある é ない.
Para todos os outros verbos as regras são as seguintes:
Para verbos RU:
Tire o る e adicione ない.
Para verbos U:
Troque o último som de U para “anai”.
Caso a letra final seja う, troca-se então por わ, e não あ.
Veja as tabelas com os exemplos para entender melhor!
Verbos RU: Tire o る e coloque um ない.
Verbo
Negativo
Romaji
Romaji N
Significado
Signif. N
見る
見ない
miru
minai
ver
não ver
出る
出ない
deru
denai
sair
não sair
Verbos U: troque a última vogal com som de U por A, colocado um ない em seguida.
Verbo
Nagativo
Romaji
Romaji N
Significado
Signif. N
飲む
飲まない
nomu
nomanai
beber
não beber
待つ
待たない
matsu
matanai
esperar
não esperar
Caso o verbo termine com う, usa-se わ, e não あ.
Verbo
Negativo
Romaji
Romaji N
Significado
Signif. N
買う
買わない
kau
kawanai
comprar
não comprar
Veja agora a lista de verbos que mostrarmos na última lição, conjugados agora no negativo:
Verbos RU
Verbo
Romaji
Significado
食べる > 食べない
taberu > tabenai
comer > não comer
着る > 着ない
kiru > kinai
vestir > não vestir
信じる > 信じない
shinjiru > shinjinai
acreditar > não acreditar
寝る > 寝ない
neru > nenai
dormir > não dormir
起きる > 起きない
okiru > okinai
acordar > não acordar
出る > 出ない
deru > denai
sair > não sair
掛ける > 掛けない
kakeru > kakenai
pendurar > não pendurar
捨てる > 捨てない
suteru > sutenai
jogar fora > não jogar fora
調べる > 調べない
shiraberu > shirabenai
procurar > não procurar
Verbos U
Verbo
Romaji
Significado
話す > 話さない
hanasu > hanasanai
conversar > não conversar
聞く > 聞かない
kiku > kikanai
escutar > não escutar
泳ぐ > 泳がない
oyogu > oyoganai
nadar > não nadar
遊ぶ > 遊ばない
asobu > asobanai
brincar > não brincar
待つ > 待たない
matsu > matanai
esperar > não esperar
飲む > 飲まない
nomu > nomanai
beber > não beber
直る > 直らない
naoru > naoranai
curar > não curar
死ぬ > 死なない
shinu > shinanai
morrer > não morrer
買う > 買わない
kau > kawanai
comprar > não comprar
Exceções
Verbo
Romaji
Significado
する > しない
suru > shinai
fazer > não fazer
来る > こない
kuru > konai
vir > não vir
ある > ない
aru > nai
ter/existir > não ter/existir
Frases simples:
マイロは食べる。 – mairo wa taberu. – O Mairo come.
マイロは食べない。- mairo wa tabenai – O Mairo não come
マリアは飲む。 – maria wa nomu – A Maria bebe.
マリアは飲まない。- maria wa nomanai – A Maria não bebe.
ボブが遊ぶ。 – bobu ga asobu. – Quem está brincando é o Bob.
ボブが遊ばない。- bobu ga asobanai – Quem está brincando não é Bob.
田中もする。 – tanaka mo suru. – O tanaka também faz.
田中もしない。- tanaka mo shinai – O Tanaka também não faz.
Como o Cesar Cielo foi campeão do mundial de natação, resolvi republicar esse texto, que escrevi quando ele ganhou as olimpíadas. Boa leitura!
Quem viu o Cesar Cielo ser campeão olímpico de natação? Depois que o Cielo garantiu nosso único ouro até o momento em Pequim, eu vi o Gustavo Borges falando sobre o que o nadador precisa para ser campeão: fazer o básico (largada, chegada, etc), nadar bem (óbvio) e querer.
“Quem quer mais é que vai ser campão”. Gustavo Borges.
Pois, no jogo das línguas vale o mesmo. Quem quer mais é que vai aprender! Esse é um problema antigo no aprendizado de línguas. Estudantes sem motivação alguma, mas que por algum motivo qualquer querem aprender um idioma e então vão fazer cursos, ou pagam aulas particulares, quando na realidade não querem de verdade aprender, simplesmente precisam do idioma por algum motivo, normalmente trabalho. Esses estudantes dificilmente vão aprender. É como nadar uma prova de 50 metros simplesmente por nadar, sem vontade de vencer, de ser campeão. Todos os campeões tem uma coisa em comum: a vontade de ser campeão. Não nadam ou jogam ou estudam pelo dinheiro, mas sim porque querem se superar, querem vencer. Do mesmo modo todos os estudantes que sucedem no aprendizado de línguas compartilham a vontade de aprender, a vontade de entender a produzir o idioma que estudam.
Indo além na minha comparação, as diferenças entre competidores de alto nível são mínimas. Micheal Felps, maior nadador na história, ganhou uma de suas medalhas por 0,01 segundos de diferença para o segundo colocado. Sabe o que ele falou para o Cielo? “Essa foi por um centésimo de segundo, então coloca a mão na parede (da piscina) a mais cedo possível que você ganha!”. Pois quando estudamos línguas, não importa muito quem tem mais jeito, quem aprende mais fácil, etc. É quem quiser mais, quem “colocar a mão na parede mais cedo”, esses são os que vão aprender, esses serão os campeões!
Língua e esporte tem muito em comum. Diferente dos outros tipos de estudo, língua é algo que necessita prática, treino, paciência e persistência. Por mais que os professores “modernosos” venham com esses papos de sala de aula dinâmica, aulas assim ou assado, psicologia, seilaoquegia, etc. Tudo isso é uma imenso blá-blá-blá para encher as salas de aulas de alunos que pagam mensalidades caríssimas. Tomando as palavras do Gustavo Borges, para ser campão você precisa:
Fazer o básico: estudar, e com regularidade;
Nadar bem: saber estudar, estudar bem! É melhor fazer exercícios ou ler um texto? É melhor estudar com romaji ou com kana/kanji?
Querer: você tem que querer aprender, nada de “preciso aprender”. Se você não gosta ou não quer aprender, melhor tentar fazer outra coisa.
Bom, espero que o texto ajude você a dar uma melhorada nos seus estudos, ou pelo menos refletir um pouco, já que essa é uma lição que serve para muitas coisas na nossa vida. Até a próxima!
Mais um vídeo do Tokyo Street TV, só para descontrair. Esse Ramen gelado que ele mostra é realmente muito bom, lembro que eu amigo meu fez pra gente comer uma vez.