Posts Tagged ‘adjetivos’

Curso de Japonês: Básico – Gramática – Adjetivos Part 2

Posted on the July 20th, 2009 under Curso de japonês by Mairo

[ad#dentropost]

Curso de Japonês Grátis: Adjetivo Parte 2

curso-de-japones-adjetivosNa aula passada do Curso de Japonês, aprendemos sobre os Adjetivos NA. Hoje, vamos aprender sobre o segundo tipo de adjetivo em Japonês, o Adjetivo I. O adjetivo I é assim chamado pois sempre termina com o hiragana い (i). Esse い no final do adjetivo é chamado de Kurigana e sempre vai mudar quando mudarmos a conjugação do verbo.

Aqui, vale ficar atento para o fato de alguns adjetivos terminarem com い, mas serem adjetivos Na, como きれい(な) (kirei[na] – bonito). Se você olhar o Kanji de きれい, vai ver que ele é escrito da seguinte forma: 綺麗. Viu como não há o hiragana い no final? Por isso, ele é considerado um adjetivo Na. Os adjetivos I, sempre trazem o hiragana い no final, após o kanji: 難しい (muzukashii)、暑い(atsui), 長い (nagai), etc.

A primeira regra para o uso dos adjetivos I é que não podemos usar a terminação だ (ser/estar) no final dos mesmos. Isso, como já foi dito, só pode ser feito com adjetivos Na e Substantivos!

Para conjugar o adjetivo I, há duas regras. Para conjugarmos o negativo, trocamos o い por くない. Para o passado, trocamos o い por かった. Uma vez que くない também termina em い, é possível conjugar o passado negativo trocando esse い por かった. Veja os exemplos:

Negativos: Troque o い por くない

> 暑くない atsui  > atsukunai (é quente > não é quente)

> 甘くない amai > amakunai (é doce > não é doce)

Passado: Troque o い por かった

> 高かった takai > takakatta (é alto > era alto)

> 寒かった > samui > samukatta (é frio > era frio)

くな > 高くなかった > takakunai > takakunakatta (não é alto > não era alto)

寒くな > 寒くなかった > samukunai > samukunakatta (não é frio > não era frio)

 

Do mesmo modo que o Adjetivo Na junta-se com substantivos usando o hiragana な, o adjetivo I usa o hiragana I:

高いビル – takai biru – prédio alto

高くないビル – takakunai biru – prédio não alto

高かったビル – takakatta biru – prédio que era alto

高くなかったビル – takakunakatta biru – prédio que não era alto

 

O mesmo pode ser feito com mais de um adjetivo:

静かな高いビル – shizuka na takai biru – prédio quieto e alto

高くない静かなビル – prédio quieto e não alto

Sentenças inteiras que terminam com o adjetivo I também podem ser usadas:

値段が高いレストランはあまりすきじゃない。

nedan ga takai resutoran ga amari suki jyanai.

Eu não gosto muito de restaurantes caros.

 

Exceção: o adjetivo BOM

O adjetivo bom é uma exceção à regra. Bom é, originalmente, 良い (yoi), porém, normalmente fala-se いい (ii).  Assim, quando estiver escrito com Kanji, normalmente é lido よい (yoi), porém, na fala do dia e dia dizemos いい e este é sempre escrito com hiragana. O problema é que ao conjugar o adjetivo, usa-se よい, e não いい, o que pode confundir um pouco as coisas no começo. Além disso, o adjetivo かっこいい também segue essa regra, pois é a junção das palavras 格好 (kakkou – aspecto, aperência) e いい.

 

いい > よくない – ii > yokunai – é bom > não é bom

よかった > よくなかった– yokatta > yokunakkat – foi bom – não foi bom

かっこいい > かっこよくない – kakkoii > kakkoyokunai – é legal > não é legal

かっこよかった > かっこよくなかった – kakkoyokatta > kakkoyokunakatta – foi legal > não foi legal

 

Assim, sempre que for conjugar o adjetivo いい, lembre-se de conjugá-lo como よい!

[ad#adfinal]

Curso de Japonês via e-mail:  

Esse post é uma tradução do Tae Kim’s Japanese Grammar Guide, feita por Mairo Vergara

Na aula passada do Curso de Japonês, aprendemos sobre os Adjetivos NA. Hoje, vamos aprender sobre o segundo tipo de adjetivo em Japonês, o Adjetivo I. O adjetivo I é assim chamado pois sempre termina com o hiragana い (i). Esse い no final do adjetivo é chamado de Kurigana e sempre vai mudar quando mudarmos a conjugação do verbo.

Curso de Japonês: Básico – Gramática – Adjetivos

Posted on the July 16th, 2009 under Curso de japonês by Mairo

[ad#dentropost]

Curso de Japonês Grátis: Adjetivos!

No nosso Curso de Japonês de Gramática Básica, já aprendemos como usar as partículas , e , para dar funções aos substantivos. Agora, vamos aprender como descrever esses substantivos usando adjetivos! Você lembra o que são adjetivos? Na escola, lá na segunda ou terceira série, a professora costumava falar que adjetivos eram como “qualidades”. Porém, podem ser qualidades boas ou ruins, como em “menina bonita” ou “menina feia”. “Bonita” e “feia” são adjetivos, pois caracterizem o substantivo “menina”. Em japonês duas coisas são essenciais quando falamos de adjetivos:

  • Os adjetivos sempre vêm antes dos sustantivos, e não depois como no Português. Assim, se em Português falamos “menina bonita”, em japonês vamos falar “bonita menina”.
  • Os adjetivos são divididos em duas categorias: “adjetivos na” e “adjetivos i”, como veremos a seguir.

Adjetivo Na

O adjetivo Na é muito simples e funciona quase que como um substantivo. Ela é chamado Na, pois para ligá-lo a um susbtantivo, basta colocarmos um Na entre ele e o substantivo. Por exemplo:

静か人. Shizuka na hito. Pessoa quieta.

É possível também usar a partícula de tópico para fazer frases como:

友達は親切。(tomodachi wa shinsetsu) O amigo é gentil.

友達は親切な人。 (tomodachi wa shinsetsu na hito) O amigo é uma pessoa gentil.

E quando eu falei que o adjetivo Na é quase que como um substantivo, disse isso pois podemos usar o verbo ser/estar com eles.

ボブは魚が好きだ。(bobu wa sakana ga suki da.) – Bob gosta de peixe.

ボブは魚が好きじゃない。(bobu wa sakana ga suki jyanai.) – Bob não gosta de peixe.

ボブは魚が好きだった。(bobu wa sakana ga suki datta.) – Bob gostava/gostou de peixe.

ボブは魚が好きじゃなかった。(bobu wa sakana ga suki jyanakatta.) – Bob não gostava/gostou de peixe.

Note também que, em Japonês, “gostar” (好き – suki) é um adjetivo e não um verbo! Assim, podemos dizer 好きな人 (suki na hito), com o sentido de “pessoa que eu gosto”. Pense em 好き como “desejável”, isso torna o entendimento mais fácil. Veja mais alguns exemplos:

魚が好きな人。(sakana ga suki na hito) – Pessoa que gosta de peixe.

魚が好きじゃない人。(sakana ga suki jyanai hito) – Pessoa que não gosta de peixe.

魚が好きだった人。(sakana ga suki datta hito) – Pessoa que gostava/gostou de peixe.

魚が好きじゃなかったひと。(sakana ga suki jyanakatta hito) -  Pessoa que não gostava/gostou de peixe.

Nesses casos, toda a frase do tipo 「魚がすき」 e 「魚が好きじゃない」 está modificando a palavra 「人」. Se você falar 「人は魚が好き」, o sentido é completamente diferente, pois você estaria dizendo “a pessoa/pessoas gostam de peixe”.

Indo mais além, poderíamos fazer uma frase como essa:

魚が好きじゃないひとは、肉がすきだ。(sakana ga suki jyanai hito wa, niku ga suki da) – Pessoas que não gostam de peixe, gostam de carne.

Fique esperto para a segunda parte do post, na qual traremos os “adjetivos i”. Abraços e não deixem de assinar nosso blog para receber as dicas de japonês direto no seu email!

Assine nosso blog e receba nossas atualizações via e-mail! 

Esse post é uma tradução do Tae Kim’s Japanese Grammar Guide, feita por Mairo Vergara