Posts Tagged ‘material’

A formalidade japonesa

Posted on the October 19th, 2009 under Curso de japonês by Mairo

Este é um guest post, escrito por Francisco Carlos do blog Japanesing RR, assim, depois de ler o artigo, não deixe de visitar o blog do Francisco, que está começando, mas é de alta qualidade!

Vamos então ao nosso post: A formalidade japonesa.

山田さん: 申し訳ありません、お待たせしました。

Yamada-san: Mil desculpas, eu o fiz esperar.

田中さん: いいえ!おそいです。私に謝ってください。

Tanaka-san: Não! Você está atrasado. Desculpe-se, por favor!

山田さん: えっ 面目ない私 すみません。

Yamada-san: Eh! Estou envergonhado, me desculpe.

田中さん: いいえ!これは十分ではありません。腹切りです!

Tanaka-san: Não! Isto não é suficiente. Cometa Harakiri!

山田さん: はい!すみません・・・あっ・・・死んだ。

Yamada-san: Sim! Me desculpe… Ah!… Morri!

田中さん: これでいいです。

Tanaka-san: Assim está melhor.

Tudo bem, piadas a parte, os japoneses possuem, em sua história, a característica de serem um povo extremamente disciplinado. Em sua sociedade extremamente organizada hierarquicamente onde cada cidadão tem seu dever e deve cumpri-lo com disciplina, aqueles que não o fazem caem em vergonha e se tornam marginalizados socialmente. O Japão ainda mantém esta característica, mas com a ocidentalização as coisas ficaram mais “light”. Mas um ponto que permanece com força é a hierarquização, que leva diversas pessoas de determinado nível social a terem que se referir ao superior ou inferior com níveis diferentes de formalidade, como veremos agora:

Veja a diferença entre essas das frases.

- “Olá, Sr. Carlos”

- “Iaê, véi!”

Uma coisa que pode ser um choque cultural entre japoneses e brasileiros é o nível de formalidade quase ausente entre nós e o quase exagerado entre os nipônicos. E isso se reflete no idioma, que no nosso caso conta com alguns pronomes de tratamento praticamente obsoletos, etc., enquanto os japoneses possuem 3 tipos de formalidade, sendo que para cada uma há vocabulários, estruturas e expressões específicas.

Para esta “formalidade” damos o nome de 敬語 (keigo), que se divide em 3 níveis chamados de:

* 丁寧語 (teineigo): o padrão de formalidade, que você normalmente usará com pessoas de um quadro social acima do seu (seu chefe, seu professor, etc.) e pessoas que você não conhece. Neste estão inclusos as estruturas “masu” e “desu”.
* 尊敬語 (sonkeigo): comumente chamado de Forma Honorífica. Muito usado pelos recepcionistas de lojas, mercados, farmácias, balconistas, proletariados do gênero, quando se direcionam a um cliente. Você já deve ter se deparado com a expressão いらっしゃいませ (irasshaimase), que os clientes ouvem ao entrarem em um estabelecimento comercial.
* 謙譲語 (kenjougo): comumente chamado de Forma de Humildade, este é o tipo de formalidade usada pelos clientes quando se direcionam àqueles que os atendem. Também pode ser usada ao pedir algo do modo mais formal possível para alguém que o falante considera superior, ou digno de respeito, como por exemplo, na expressão que muitos já devem conhecer: よろしくお願いします (yoroshiku onegai shimasu), em que aquele que fala pede formalmente àquele que ouve seja bondoso, ou como nós traduzimos “prazer em conhecê-lo”.

Decidir qual destas formas deve ser usada em determinado situação é mais uma questão de costume com a cultura do que gramática propriamente dita. É bem comum, por exemplo, você abordar alguém que já conhece usando 丁寧語 e a pessoa abordada, em prol de sentir-se um pouco mais próximo de você ou mais seu amigo, pedir-lhe que: 敬語を止めてくださいね (Keigo wo yamete kudasai ne – Por favor, pare de usar Keigo, né?).

Estude os níveis de formalidade e não corra o risco de ouvir, do seu professor ou algum nipônico que se sinta ofendido com sua abordagem, um: 敬語を使いなさい! (Keigo wo tsukainasai – Use Keigo!).

 

Assine nosso blog e receba nossas atualizações via e-mail! 

Dicionário de Japonês Yahoo

Posted on the September 17th, 2009 under Materiais para estudar japonês by Mairo

Dicionários de japonês são sempre bem vindos, não é mesmo? Fazia um tempo que eu não estava, de fato, estudando japonês, pois estava mais focado no inglês. Recentemente (ontem, para falar a verdade), voltei a estudar japonês e vou deixar o inglês um pouco de molho. Fui procurar um palavra no google.jp e acabei encontrando o dicionário de japonês do Yahoo, que se mostrou muito útil! Claro que, como de costume, ele é Japonês>Inglês. Para quem sabe inglês é uma boa, para quem não sabe é uma boa para aprender tanto o japonês quando o inglês, hehe. De fato, aprender inglês, caso você não saiba, é fácil e vai dar uma super diferença nos seus estudos de japonês. Mas, voltando ao dicionário do Yahoo, ele tem vários dicionários disponíveis. Na página inicial você vai ver a janela de busca, mais ou menos assim…

dicionario-japones

Selecione uma das opção de busca, escreva a palavra que está buscando, em kana ou em kanji, e faça a busca. Cada uma das opções faz uma busca diferente.

  • 国語 [kokugo] – Busca do dicionário japonês – japonês. Ideal para quem já está em nível avançado.
  • 類語 [ruigo] – Busca por sinônimos. Também é japonês – japonês.
  • 英和 [eiwa] – Dicionário inglês>japonês.
  • 和英 [waei] – Dicionário japonês>inglês. É esse o que vamos usar!

Se você fizer a busca usando kanji, vai achar fácil os resultados. Caso use hiragana, pode acontecer de você ter várias palavras diferentes com a mesma leitura. Isso vai aparecer no lado direito da tela da seguinte forma:

Busca pela palavra 「けいとう」. Veja que há diferentes significados para a palavra, escritos com diferentes ideogramas. Se você procurar diretamente pelo kanji, fica mais fácil.

dicionario-japones-yahoo

Por fim, a melhor coisa é que o dicionário traz muitos exemplos. É bem mais fácil entender o sentido e função de uma palavra via exemplos do que através de explicações. Se você procurar por 犬 (inu – cão), vai achar exemplos como:

  • 犬の子
    inu no ko
    cão filhote

  • 犬がほえている
    inu ga hoete iru

    o cachorro está latindo.

Achamos também expressões idiomáticas (慣用表現) do tipo 「犬と猿」(inu to saru – cão e macaco, o nosso “cão e gato”):

  • 彼らはまるで犬と猿だ
    karera wa marude inu to saru da.

    Eles são como cãos e macacos./Eles se odeiam (são inimigos).

Enfim, o Yahoo Jiten é mais uma opção de estudos e uma boa fonte de sentenças e exemplos para quem tem conhecimento do inglês!

Caso esteja procurando um dicionário japonês – português, dê uma olhada nas seguintes opções:

Assine nosso blog e receba nossas atualizações via e-mail!